Читать «Жених поневоле» онлайн - страница 39

Кристин Морган

Бэт не сводила с него глаз.

— Вас арестовали?

— Меня — нет, — сказал он, отхлебнув кофе. — Арестовали Франко и еще одного парня.

— Какого парня?

— Парня, который ударил Франко, после того как тот пристал к его жене.

— Ты шутишь?

— Франко нанес ему ответный удар, и в следующую секунду их выкинули из ресторана. Они отправились на стоянку — и началось! В конце концов я их разнял, но было уже поздно. Приехала полиция и обоих арестовала. Мне пришлось поехать в участок в качестве свидетеля и дать показания. Оказалось, у Франко с собой не было удостоверения личности. Вызвали нашего босса, и теперь у Франко проблемы с работой. Говорю тебе, это было ужасно, Бэт. Я очень рад, что ты вовремя уехала домой.

— Ой… — сказала Бэт с облегчением, ее опасения не оправдались.

Джек явно и глаз не сомкнул в эту ночь. Но самое важное — у него не было романтической ночи, проведенной в объятиях женщины.

— А где сейчас Франко? — спросила она.

— Он все еще в тюрьме.

— О, Джек, бедняжка, — сказала она, взяв его за руки. — Только подумать, ты всю ночь провел в городской тюрьме в роли няньки взрослого мужчины, который попал в беду по собственной глупости. Ты хоть чуть-чуть поспал?

— Нет. Но после всех этих неприятностей с Франко босс дал мне выходной.

Джек кинул взгляд в направлении ее спальни.

— Кстати, мне бы сейчас не помешало лечь в твою кровать и уснуть.

— Ты имеешь в виду здесь? В моем доме?

Он пожал плечами.

— Я сказал это просто так, Бэт. Я ничего не имел в виду.

— Ну… — сказала она, ненадолго задумавшись, — в общем, неплохая идея. Знаешь, тебе вряд ли удастся уснуть у себя дома. Как только твои коллеги узнают, что случилось с тобой и Франко, они обязательно будут тебе звонить или, еще лучше, заявятся к тебе, чтобы узнать подробности. К сожалению, всем нравятся скабрезные истории. Я все равно скоро уезжаю на работу. Поставь свою машину в мой гараж, чтобы никто не узнал, что ты здесь. И дом полностью в твоем распоряжении целый день.

Джек задумался.

— Знаешь, это неплохая идея.

— Это великолепная идея, — сказала Бэт, пожав ему руку, затем встала из-за стола и направилась к спальне. Обернувшись, она добавила: — Иди поставь машину в гараж. А мне уже надо собираться. Если что, я в душе, скоро выйду. — И она пошла по коридору.

Джек встал из-за стола и посмотрел ей вслед. Как он любит эту девушку! Но не так, как мужчина любит женщину, мгновенно поправил он себя. А как лучшую подругу. Ее доброе отношение к нему залечивало все его раны.

Мысль о том, что он один проведет день в ее доме, будет спать в ее мягкой постели, на ее сладко пахнущей подушке, улучшила настроение Джека.

Поставив пустую чашку в раковину, Джек вышел из дома, чтобы загнать машину в гараж.

Интуиция подсказывала ему, что у него и Бэт впереди множество проблем, но он не видел пути назад.

Честно говоря, он уже не хотел ничего менять.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Через пять минут Бэт закончила принимать душ. Она вытерлась и, обернув мокрые волосы полотенцем, надела голубой хлопковый халат.

Она считала, что идея оставить Джека у себя дома, чтобы он хорошенько отдохнул, была великолепной. Как хорошо, что ей в голову пришла такая мысль! Вдруг Бэт сообразила: перед тем как пойти в душ, нужно было все приготовить в комнате для гостей, чтобы Джек мог уже лечь спать. Но раз она не подумала об этом раньше, ей оставалось только надеяться, что Джек не уснет на кухонном столе, ожидая ее.