Читать «Не бойся друзей. Том 1. Викторианские забавы «Хантер-клуба»» онлайн - страница 302
Василий Звягинцев
– Нет, нет, господа, все, пожалуйста, все. За безопасность своего аэроплана будьте спокойны, но на берег должны сойти все.
После короткого препирательства семеро лётчиков тоже потянулись к катеру. Уваров и девушки намётанным взглядом заметили, что повешенные по-флотски, на длинных ремешках, кобуры пистолетов у всех расстёгнуты, и сумки с бортпайками и средствами выживания они взяли с собой. Наверное, правильно.
Старший лейтенант своим ключом запер дверцы и люки (бессмысленная, в принципе, мера, но уставом предусмотренная), шлёпнул ладонью по борту гидроплана, словно по крупу боевого коня, и последним спустился в катер.
Примечания
1
Член-соревнователь – кандидат в действительные члены. В этом звании можно было провести всю жизнь, ибо переход в действительные члены требовал соблюдения двух условий: появление вакансии и единогласное голосование всех клубменов. Что даже теоретически весьма маловероятно, отчего число «действительных членов» редко достигало и сорока.
2
Блюдо, ошибочно в русских переводах называемое «пудингом». На самом деле – нечто вроде нашей карачаевской «сохты» – бараний желудок, туго набитый бараньим же ливером, но вдобавок пополам с какой-нибудь кашей. Хорошо запечённый.
3
По преимуществу (
4
Инвариант – выражение, остающееся неизменным при преобразовании переменных, связанных с этим выражением, например при переходе от одной системы координат к другой.
5
Основное динамическое уравнение нерелятивистской квантовой механики, позволяет определить возможные состояния системы, а также изменение этих состояний во времени.
6
См. А. Конан-Дойль «Затерянный мир» и другие повести.
7
См. Ж. Верн «Дети капитана Гранта».
8
5,6 мм.
9
Айвори – слоновая кость (игральная тоже).
10
Энсин – нечто вроде старшего гардемарина Российского флота.
11
Дедукция – цепь умозаключений, звенья которой связаны отношениями логического следования. Началом (посылками) дедукции являются аксиомы, постулаты или просто гипотезы («общее»), а концом – следствия из посылок («частное»). Если посылки истинны, то истинны и выводы.
12
Индукция – умозаключение от отдельных фактов к некоторой гипотезе (общему утверждению). Различают
13
См. М. Твен «Янки при дворе короля Артура».
14
Философско-математический термин, объяснять который простыми словами пришлось бы слишком долго. См. С. Лем «Сумма технологии».
15
Дефо, Даниэль (1660–1731) – английский писатель, известный большинству читателей по «Робинзону Крузо», хотя написал и ещё кое-что. Заодно кадровый разведчик (а возможно, и контрразведчик).
16
Самба – метисы от браков африканских рабов с южноамериканскими индейцами. В разных сочетаниях на протяжении десятка поколений получаются весьма интересные подвиды.
17
См. роман «Хлопок одной ладонью», т. 2.
18
В 60-е годы в московских коктейль-холлах так назывался рецепт «коньяк/шампанское» 50 на 50.