Читать «Танец убийц» онлайн - страница 271
Мария Фагиаш
91
Свобода, равенство, братство
92
Гусле (
93
Коло — народный танец южных славян, хоровод, сопровождаемый пением.
94
Слоеное тесто
95
Обюссон — местность во Франции, славится своими коврами.
96
Чорба (
97
Пропуск
98
Неманидовичи — династия сербских правителей, ведущая начало от Стефана Неманьи (1113–1200), который стал князем Сербии в 1195 г.
99
Черт возьми!
100
А вот это неприятно
101
Я здесь, и я здесь останусь
102
Должен ли я понять, мадам, что Вы хотите покинуть страну?
103
Ты знаешь землю, где лимоны цветут?
104
Констан Бенуа Коклен (1841–1909) — французский актер и теоретик театра. Мастер так называемого искусства представления. Прославился в роли Сирано («Сирано де Бержерак» Ростана).
105
Франценсбад — немецкое название города-курорта Франтишкови-Лазне в Чехии.
106
Поммар — один из дорогих сортов бургундского вина.
107
Филлоксера — насекомое, вредитель винограда.
108
Издавна существующая в Голландии легенда. Ребенок закрыл пальцем в деревянной плотине отверстие, проточенное корабельным червем; дрожа от холода, мальчик ждал, когда его найдут; взрослые его действительно нашли, законопатили щель, и таким образом город был спасен.
109
Карл Миллёкер (1842–1899) — австрийский композитор, один из представителей венской классической оперетты, автор более двадцати произведений этого жанра, большинство из которых носят развлекательный лирико-сентиментальный характер.
110
Василий Пантелеймонович Далматов (настоящая фамилия Лучич) (1852–1912) — драматический актер. Известность приобрел в начале 1880-х годов в Москве на частных сценах. Играл на Императорской сцене и состоял директором театральной школы имени А. С. Суворина в Петербурге. Написал несколько оригинальных пьес, игравшихся в провинции и в Москве.
111
Мой принц
112
Примас — первая скрипка в цыганской капелле.
113
Полная фраза такова: Ave, Caesar, morituri te salutant! Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!