Читать «Таинственное происшествие в современной Венеции» онлайн - страница 34

Уилки Коллинз

— Войдите.

Горничная отворила дверь, доложила: «К вам дама, по делу» — и немедленно исчезла.

Одолевая робость, миссис Феррари переступила порог с прыгающим сердцем, потными ладонями, сухими губами и горячей головой.

Стояло ясное утро, но в покоях миледи Монтберри царил полумрак. Шторы на окнах были опущены. Миледи сидела спиной к ним, как будто даже приглушенный солнечный свет был ей неприятен. После памятного визита к доктору Уайброу внешность ее очень изменилась. Красота ее исчезла, на лице остались кожа да кости, контраст между смертельной бледностью лица и металлическим блеском глаз стал поразительней прежнего. В мрачной черной одежде, угрюмство которой подчеркивала белизна вдовьего чепца, раскинувшись на зеленом диванчике с томной грацией пантеры, миледи с минуту разглядывала вошедшую, затем отвела глаза.

— Я вас не знаю. Что вам угодно?

Миссис Феррари напряглась, но первый порыв ее мужества исчез. Приготовленные слова застряли в горле. Она смолчала.

После минутной паузы леди Монтберри вновь посмотрела на непрошеную гостью.

— Вы глухонемая?

Наступила новая продолжительная пауза. Леди Монтберри опять опустила глаза и безразличным тоном спросила:

— Вам нужны деньги?

— Деньги!

Одно это слово всколыхнуло маленькую женщину. К ней вернулись и мужество и злость.

— Сделайте одолжение, посмотрите на меня, миледи, — сказала она с пробудившейся яростью.

Миледи в третий раз подняла глаза.

Роковые слова сорвались с губ миссис Феррари:

— Я пришла, миледи, сообщить вам, что деньги, посланные вдове Феррари, получены!

Блестящие черные глаза леди Монтберри остановились с пристальным вниманием на женщине, бросившей ей в лицо обличающую фразу. Ни испуга, ни замешательства, ни даже малейшего проблеска любопытства не мелькнуло в ее взоре. Черты ее были мертвенно неподвижны. Она полулежала так же спокойно, как прежде. В руке ее чуть подрагивал роскошный китайский веер. Ловушка миссис Феррари явно не сработала.

В комнате вновь повисло тягостное молчание. Леди Монтберри, казалось, что-то обдумывала. Блуждающая улыбка, улыбка одновременно печальная и жестокая, появилась на ее тонких губах. Она сложила веер и указала им на стул в дальнем конце комнаты.

— Пожалуйста, присядьте!

Ошеломленная неудачей предприятия, не зная, что говорить, что делать, миссис Феррари машинально повиновалась. Леди Монтберри, привстав с дивана, впервые оглядела ее с нескрываемым интересом и прилегла снова.

— Нет, — сказала она себе спокойно, — эта женщина ходит твердо, она не пьяна. Остается только предположить, что она — помешана.

Миледи говорила громко, не стесняясь присутствия миссис Феррари. Оскорбленная Эмилия выпалила в ответ:

— Я так же мало пьяна и помешана, как вы!

— Да? — произнесла леди Монтберри. — Стало быть, вы только дерзкая? Неотесанные англичане, как я заметила, способны на дерзости, пользуясь необузданной английской свободой. Это особенно бросается в глаза нам — иностранцам. Разумеется, я не могу отвечать вам тем же. Но… я в затруднении. Горничная поступила неблагоразумно, впустив вас сюда. Должно быть, ваша порядочная наружность обманула ее. Что ж, объяснитесь, кто вы? Вы назвали имя курьера, который покинул нас в несчастье странным образом. Уж не был ли он женат? Уж не вы ли его жена? И не знаете ли вы, где он находится?