Читать «Жозеф Бальзамо. Том 2» онлайн - страница 402

Александр Дюма

— Ну, дорогой господин Руссо, — проговорил молодой человек, — вот графиня Дюбарри и овдовела!

— Завтра она будет изгнана, — отвечал старик. — Прощайте, господин Марат.

1

«Королевское чтение» — торжественное заседание парламента под председательством короля. Генеральные штаты — собрание представителей дворянства, духовенства и третьего сословия, созывавшееся королем главным образом для утверждения новых налогов.

2

Берхем, Николас Питер (1620–1683) — голландский художник, автор пасторальных пейзажей, предшественник стиля рококо в живописи.

3

Турнефор, Жозеф де (1656–1708) — французский путешественник и ботаник.

4

Оросман — герой трагедии Вольтера «Заира», обладавший вспыльчивым, гордым и благородным характером.

5

Намек на сомнительную супружескую верность г-жи де Шуазель.

6

«Дуб и тростник» (Басни; I, XVII).

7

Ла Шалоте, Луи Рене (1701–1785) — генеральный прокурор бретонского парламента, преследовал иезуитов.

8

Одежда членов парламента и вообще судейская.

9

Древние греки клали в гроб медовую лепешку, которой покойник должен был умилостивить Цербера у входа в царство мертвых.

10

То есть Ост-Индией (полуостров Индостан) и Вест-Индией (страны Карибского моря).

11

Повод к войне (лат.).

12

Ошибка Дюма: это название одних и тех же островов, где и расположен порт Эгмонт.

13

Фамильный пакт, или Семейный договор 1761 г. — соглашение между французской, испанской, неаполитанской и пармской ветвями Бурбонов о взаимной помощи против Англии.

14

Мирмидоняне — племя, которое, по древнегреческому мифу, произошло из муравьев. По другому мифу, мирмидоняне сражались под предводительством Ахилла у Трои.

15

Лакентини, Жан де (1626–1688) — французский агроном.

16

Ленотр, Анри (1613–1700) — выдающийся французский садовод-архитектор, создатель парка в Версале.

17

Робер, Юбер (1733–1808) — французский художник, автор картины «Работы в Версальском парке при Людовике XV».

18

Ювенал (ок. 60 — ок. 127) — римский поэт-сатирик.

19

Забавная ошибка Дюма: оба названных персонажа — один человек, Луи Рене Карадек де Ла Шалоте (1701–1785), прокурор Реннского парламента, противник иезуитов.

20

Моранд, Тевено де (1741–1851) — французский памфлетист.

21

Делиль (? –1784) — французский поэт-сатирик, прозванный Делиль-куплетист.

22

Тальман де Рео, Жедеон (1619–1692) — автор знаменитых мемуаров.

23

Ментенон, Франсуаза д'Обинье, маркиза де (1635–1719) — последняя любовница, затем морганатическая супруга Людовика XIV.

24

Замок, принадлежавший Шуазелю, куда он был сослан и где жил до смерти Людовика XV в 1774 г.

25

«Французский Меркурий» — периодическое издание, выходившее с 1672 г. до начала XIX в.; эта газета печатала придворные новости, стихи и анекдоты.

26

Сатирическая сказка Вольтера.

27

Бово, Шарль Жюст, принц де (1720–1793) — маршал Франции, государственный деятель и литератор. Язвительность его слов в том, что он перефразирует знаменитую французскую поговорку: «Угольщик — хозяин у себя дома». То есть король хуже угольщика: с тем считается хоть жена, с этим же не считается даже любовница, он не хозяин у себя в доме.