Читать «Только герцогу это под силу» онлайн - страница 184
Сабрина Джеффрис
34
Ситар — многострунный индийский музыкальный инструмент с богатейшим, оркестровым звуком.
35
Флёрдоранж (франц. fleur d'orange — цветок апельсина) — белые цветки померанцевого дерева; в ряде стран — принадлежность свадебного убора невесты.
36
Дэвадаси — храмовая танцовщица и певица, посвященная служению в индуистском храме с детского возраста посредством священного брака с божеством храма. Дэвадаси считались земными женами божества и в их обязанности входило его ублажение пением, танцами, игрой на музыкальных инструментах и выполнением ритуального соития. Большинство дэвадаси были искусными танцовщицами и весьма образованными, являясь хранительницами многих видов классического индийского искусства и секретов «искусства любви». Впоследствии институт дэвадаси выродился (из-за злоупотреблений храмового жречества и индусской аристократии) в «храмовую проституцию» и поэтому был запрещен правительством Индии. Европейцы называли дэвадаси португальским словом «баядера».
37
Петтикоут-Лейн — улочка в Лондоне со множеством лавочек, торгующих сувенирами, расположенная в Ист-Энде.
38
Здание на берегу Темзы в лондонском районе Вестминстер, где проходят заседания Британского парламента.
39
Пешва — главный министр в маратхском государстве (Индия) при Шиваджи и его преемниках (17 в.); со времени пешвы Баладжи Висванатха (18 в.), ставшего фактически правителем, должность П. стала наследственной, его преемники правили Махараштрой и считались суверенами союза маратхских княжеств вплоть до окончательного захвата маратхских земель английскими колонизаторами в 1818 г.
40
Баджи Рао II (1795–1817), седьмой и последний пешва маратхов.
41
Геридон — столик на одной ножке.
42
Хабеас корпус — судебный приказ о передаче арестованного в суд для выяснения правомерности ареста (в соответствии с Законом о неприкосновенности личности [Habeas Corpus Act] от 1679 г.), от лат. фразы
43
Познать в библейском смысле — совершить половой акт (Быт 4.1,17).
44
Великая французская революция 1789–1794 гг., конца XVIII в., ликвидировавшая абсолютизм.
45
«Брукс» — фешенебельный лондонский клуб, основанный в 1764 как клуб вигов [Whigs] в противовес клубу тори [Tory] «Уайтс».
46
старинный английский колледж, основанный в 1440 г.
47
золотая монета; первоначально = 20 шиллингам, затем 21 шиллингу; вышла из обращения в 1813 г.
48
Речь идёт о дислексии. Термин дислексия произошел от двух греческих слов «дис» — сложность и «лексис» — слово, в буквальном переводе дислексия значит «сложность со словами». Проявляется дислексия в нарушениях процесса чтения, в постоянно повторяющихся ошибках. Люди, страдающие дислексией, пропускают звуки, меняют буквы местами или добавляют ненужные, искажают звучание слов, иногда «глотают» целые слоги.
49
город в Англии, графство Сомерсетшир.
50
Шропшир (англ. Shropshire) — церемониальное неметропольное графство на западе Англии. Входит в состав региона Уэст-Мидлендс. Столица — Шрусбери, крупнейший город — Телфорд. Графство Шропшир является одним из самых красивых мест в Англии.