Взгляни на вершину, едва доступную взору:Когда восхожу я на эту высокую гору,Вся Грузия, вижу, лежит вдали предо мною,Какая природа, отрадою дышит какою!Гляжу на лучами разубранный край наш безбрежный,Иверия, мнится, в красе возрождается прежней.Кахетию и Карталинию взгляд мой единыйОкинет, а там Имеретии видит долины.Гляжу, как мирно трудятся все, и легко мне,Но сердце убитое стонет, как прошлое вспомню.В чем радость найду вдали от родимых селений,Коль в храме нашем я пасть не смогу на колени,В слезах перед девой святой не утишу тревогу,И сердце за край наш родной не помолится богу,И крепость Тамары на той не увижу вершине,И образ ее, что в соборе хранится поныне.Мне музыка ваша и песни тронут ли душу,Когда не услышу напева свирели пастушьей?Взгляни на родник, что брызжет с вершины скалистойИ в темную бездну росой уносится чистой,Как будто сыплет Господь жемчуга с небосвода…Стократ мне милей он, чем моря неверные воды.
Путник
Народ просвещенный и мудрый увидишь в краю том.В великой стране, что искусству служит приютом.Лишенный света, твой разум в глуши закоснеет.Лишь там божественный луч твою душу согреет.
Девушка
Отец мой на горы поднялся из дольнего края,Дитя этих гор, у груди их с рожденья росла я,Родным моим знанья на долю досталося мало,Но речь их простая глубоко мне в душу запала;Немного познаний отец мне оставил в наследство,А мать напоила ученьем божественным с детства:Долг женщины — верной стезей идти без упрека,Спокойствие сердца хранить, не ведать порока,Жить в братстве с крестьянами, близкой быть горести вдовьей,Чтить землю родную, беречь очаг свой с любовью,Покорной во всем старикам, что в трудах поседели,И в памяти сладкий лелеять язык Руставели.Научена этому я, чего же мне боле?В иную страну не мани меня лучшею долей.Как горный цветок, с землею расставшись своею,Печальною гостьей я в чуждом краю захирею.
Путник
Тебя повстречал я случайно дорогою этой,Но близость милой мой взор услаждают приметы.Вдали от тебя бороться с горем нет силы,И мысль о разлуке зияет разверстой могилой.
Девушка
Ты думаешь так, но недолго печалиться будешь.Покинешь горы, в долине меня позабудешь.А я… но полно… прощай… будь счастлив с другою.Меня же, как брат сестру, вспоминай лишь порою.
1887
Перевод В. Римского-Корсакова
Колхида
О, скажи мне, открой мне, Колхида,Как могла быть людьми ты забыта?Не тебя ль псалмопевцы воспели?Плыл Язон за руном не к тебе ли?Дикой прелестью и красотоюКто, Колхида, сравнится с тобою?Как могло твое славное имяБыть забыто сынами твоими?Волны Понта тебя омывают.Небеса синевою блистают.От земли до краев небосклонаГор твоих огневая корона,Как сиянье, встает над тобою.Фазис бьет златоносной струею.Ты на лоне цветущем лелеешьДочерей несравненных Медеи.О руно золотое, Колхида —Иверийцев краса и защита,Как могло твое славное имяБыть забыто сынами твоими?