Читать «Грузинские романтики» онлайн - страница 11

Александр Гарсеванович Чавчавадзе

Перевод П.Антокольского

* * *

О любовь жестокая, о любовь блаженная, Ты певцу изранила сердце вдохновенное. Ах, зачем увидел я прелесть совершенную! Лик, рожденный властвовать, покорил вселенную. Лук бровей изогнутых подняла надменная, Прямо в грудь нацелилась мне стрела мгновенная. О любовь жестокая, о любовь блаженная, Ты зачем мне ранила сердце вдохновенное? Дрожь ресниц отточенных — взмах мечей губительных, Острием пронзенные стонут в муках длительных, Но опять бросаются в сонм клинков язвительных, Алчут новой близости, ищут ран целительных. Горе мне, безумному! Гибнет сердце пленное. О любовь разящая, о любовь бесценная, Как жестоко ранишь ты сердце вдохновенное! Вижу очи недруга, жажду крови мщения, Но сильней, чем ненависть, тайное влечение. Как безумцу вымолвить слово отречения? Гибну в тонком пламени, славлю яд мучения, В горьких стонах слышится радость сокровенная. О любовь коварная, о любовь священная, Вот как ты мне ранила сердце вдохновенное. А вдали от гибели и в разлуке с милою Целый мир мне кажется черною могилою. Как беглец безрадостный, жизнь кляну унылую, Новой тайной близости жажду с новой силою, Тщетно ждет свидания сердце неизменное. О любовь жестокая, о любовь надменная, Слышишь, ждет свидания сердце вдохновенное? Бойтесь стройных тополей, юноши влюбленные, Бойтесь роз, что прячутся в заросли зеленые, Как бы, нежной розою насмерть уязвленные, В рабство вас не продали очи ослепленные. Слышите, нерадостна песнь моя бессменная: О любовь жестокая, о любовь блаженная, Как ты больно ранила сердце вдохновенное!

Перевод В.Успенского

Человек в разные периоды жизни

Да, горестную жизнь мы в мире этом видим! Рождаясь, плачем мы, как будто всё предвидим. Растем, и наших слез наставник не уймет, И время к мудрости сурово нас зовет. А станешь юношей — сильнее мучит горе: Нас унижает страсть и разум с сердцем в споре, Лицо прекрасное нежданно нас пленит И в жалкого раба навеки превратит. И в зрелом возрасте всё новые страданья, — Всё мало нам, гнетут нас новые желанья: Похвал, и почестей, и славы мы хотим И, не достигнув их, от зависти горим. Когда ж под грузом лет спина дугой согнется, Угаснут чувства все, лишь злоба остается, Придут болезни к нам, предупреждая нас: «С улыбкой зачатый — заплачешь в смертный час! Перевод М.Фромана