Читать «Детектив Уайклифф и охота на диких гусей» онлайн - страница 94

Джон Берли

— Я хочу, чтобы вы отправились на Бир-стрит и еще раз проверили насчет отпечатков. Возможно, вы что-то упустили при первом просмотре. Возьмите с собой надежного помощника.

Смит, чувствуя скверное настроение Уайклиффа, высказался осторожно:

— Вы же понимаете, сэр, что невозможно исследовать все поверхности в доме, может быть, вы укажете, на что именно обратить внимание.

Уайклифф оборвал его:

— Если моя догадка верна, то человек, за которым мы охотимся, некоторое время ждал в задней комнатке конторы, пока не вступил в дело. За то время он мог наследить, а потом забыл ликвидировать свои следы. Вы ведь помните принцип криминалистики: никто не может войти куда-либо, не оставив следов?

Смита взбесило, что с ним обращаются, как с новичком, он еле сдерживался:

— Сэр, я знаю все эти теории, но…

Уайклифф снова его прервал:

— Попробуйте сделать то, чего я от вас добиваюсь. Возможно, в этом что-то есть. Сегодня утром я надеюсь прислать вам новый набор отпечатков для сравнения.

— Это все, сэр? — сухо спросил Смит.

— Все.

Странное дело, Уайклифф вовсе не был в скверном настроении, просто его целиком занимали мысли, которые не оставляли никакой возможности отвлекаться на окружающих.

Когда Смит ушел, Уайклифф спустился вниз и выехал в город. Он проехал по Бир-стрит до изломанной Догс-Лег-Лейн, и остановился в конце Гаррисон-Драйв, где начинался пустырь — бывший бруствер.

Идя к дому, он с трудом сопротивлялся ветру, подталкивающему его в спину.

Гетти открыла ему дверь, удерживая ее против ветра, и Уайклифф быстро проскользнул в холл. Она быстро прихлопнула дверь и задвинула щеколду. Здесь казалось невероятно спокойно после бешенства ветра снаружи.

— Моего брата нет дома.

— Я хотел бы дождаться его, если можно.

Она колебалась, и Уайклифф уже подумал было, что она начнет скандалить, но Гетти вдруг прошептала заговорщицким:

— Пойдемте со мной!

Уайклифф проследовал за нею до кабинета покойного генерала, где она встала сбоку двери, пропуская его внутрь.

— Вот! — она указала на потертое кресло у окна. — Вы можете подождать его здесь.

Это было сказано тоном королевы, которая дарует своему подданному привилегию никогда не вставать в ее присутствии.

С Гетти что-то произошло за эти дни. Движения ее стали суетливы, глаза боялись встретиться с его глазами, волосы ее выбивались из-под заколок и спадали на глаза. Но комната выглядела точно так же, какой он видел ее и в первый раз — безукоризненно чистенькая, хотя здесь по-прежнему горела масляная печка и оттого в комнате было тепло и почти уютно. Но тут имелось и другое новшество. В углу стоял манекен, на которого Гетти напялила генеральскую форму своего отца. Конечно, пластмассовая кукла была много меньших габаритов, чем взрослый мужчина, отчего выглядела скорее закутанной, чем одетой. Но Гетти постаралась, как могла, и на поясе манекена болталась сабля генерала, а на груди висели многочисленные медали.

— Смотрите! — воскликнула она, гордясь. — Разве он не похож на свой портрет?!

Она умиленно всплеснула руками, и Уайклифф с опаской подумал, что же будет дальше.