Читать «Детектив Уайклифф и охота на диких гусей» онлайн - страница 29

Джон Берли

Уайклифф сунул фотографии во внутренний карман пиджака, заметив:

— Я заберу это с собой, и хотел бы вдобавок получить краткое описание внешности Дэвида.

— Если уж таков ваш долг… Ну, роста он примерно метр шестьдесят восемь, худенький, с почти черными волосами и очень бледной кожей.

— Что на нем было одето, когда вы в последний раз видели его?

— Модный такой пушистый блейзер и слаксы, замшевые туфли… Да, по-моему, на нем еще была такая серо-зеленая рубашка.

Уайклифф уставился на девушку сонными глазами, в глубине души прикидывая, о чем она умалчивает.

— Знаете, там, в конторе, на полу лежит разбитая статуэтка обнаженной девушки.

— Разбитая? — Она была удивлена. — Это ведь Моника. Дэвид держал ее на столе в конторе, чтобы дразнить Джозефа, который слишком уж пуританин. Конечно, Моника чересчур уж порочна на вид. Дэвид говорит, это одна из шести статуэток, заказанных более ста лет назад одному известному скульптору-керамику одним богатым клиентом, который собирался раздарить статуэтки своим друзьям… Постойте, а Джозеф был убит в конторе?

— Нет, в своей комнате.

Похоже, говорить больше было не о чем, и Уайклифф откланялся. На улице было мокро, но дождь прекратился. Время от времени все еще вспыхивали молнии и громыхали раскаты грома.

Уайклифф почувствовал себя в положении жонглера, который пытается удержать в воздухе слишком много шариков сразу; или, точнее, словно ему предстоит собрать головоломку-мозаику из кусочков, причем не все фрагменты подходят к картинке. Револьвер на пляже, ограбление в доме Паркинов, труп Джозефа, чей-то визит в магазине вечером в субботу, оставшаяся открытой задняя дверь и оставленный гореть свет, исчезновение Дэвида, машина, яхта…

Значит, Дэвид вышел из квартиры на Годолфин-стрит еще до восьми вечером в субботу, чтобы встретиться с клиентом; в этой встрече Джозеф мог участвовать или нет, но сейчас он мертв, а Дэвид испарился. Машину слышали и видели на набережной в Сент-Джуллиот посреди ночи, и примерно в то же время на пляж был выброшен револьвер.

Яхта стала новым звеном в этой цепи, и она явно связывала каким-то образом набережную Сент-Джуллиота с остальными элементами картины.

Полицейский «рейндж ровер» проталкивался по Бир-стрит, констебль в форме уговаривал зевак разойтись от антикварной лавки. Репортер из местной газетки узнал Уайклиффа:

— А что сталось с другим братом, мистер Уайклифф?

— Мы пытаемся установить с ним связь, — проронил Уайклифф и юркнул в магазин. В конторе он нашел Керси.

— Ну, как продвигается дело?

— Диксон закончил свою хирургическую операцию на ковре, и вырезанный кусок мы отправили Фрэнксу. Фаулер нашел под кроватью пулю, которая застряла в хламе, который лежал там еще с допотопных времен. Я послал ее на экспертизу к Мелвиллу. Пуля слегка сплющена, но я видел, как экспертиза справляется и в еще более худших случаях. Смит все еще трудится в спальне, другие — в остальной части квартиры.

— Здесь внизу еще ничего не трогали?

— Пока нет.

— Хорошо. К Клементам приходил клиент, в субботу вечером, часов в восемь. Человек хотел что-то продать, и велика вероятность, что они совершили сделку именно здесь. Когда Смит закончит там наверху, пусть займется этой комнатой.