Читать «Блондинки от «Бергдорф»» онлайн - страница 162
Плам Сайкс
свиданий (фр.).
34
Поведение, обусловленное внутренним конфликтом, создаваемым противоречивыми чувствами, представлениями и т. д.
35
«Таргет» — сеть магазинов с довольно низкими ценами.
36
Дорис Дьюк — «табачная» наследница, известная своими похождениями. Героиня фильма «Тайная жизнь Дорис Дьюк».
37
Успокоительное средство.
38
Сверх, превыше (нем.).
39
фр. у, в (каком-л. месте). В данном случае К.
40
«LVMH group» — фирма-разработчик самых стильных брэндов вин, ювелирных изделий и т. д.
41
дорогие (фр.).
42
немного гусиной печенки (фр.).
43
Вот! Наш сверхромантический… (фр.)
44
вы (фр.).
45
«Шоутайм» — платный канал кабельного телевидения, специализирующийся на демонстрации фильмов и развлекательных программ.
46
«Бринтон» — замороженные готовые ужины из мяса, рыбы и т. д… в лоточках из фольги, которые остается только разогреть.
47
Горничная (фр.).
48
Лили Барт — героиня американского фильма «Дом радости», роль которой исполняла актриса Джил Андерсон.
49
Ничто, вернее желания, не может воспрепятствовать словам человека возыметь хотя бы малейшее сходство с его же мыслями (фр.).
50
Коллекция Фрика — художественный музей на пересечении Семидесятой улицы и Пятой авеню. Богатая коллекция картин мастеров XIV–XIX веков.
51
привет (ит.).
52
«Ночи в стиле буги» — американский фильм-трагикомедия.
53
я тебя обожаю! (фр.)
54
Частный самолет фирмы «Лир джет».
55
самая красивая (ит.).
56
втроем (фр.).
57
Тирамису — вид десерта в модных ресторанах: бисквитное пирожное, пропитанное марсалой, сыр, молоко, какао.
58
GPS — глобальная навигационная спутниковая система.
59
Дэвид Блейн — американский иллюзионист, прославившийся своими трюками по исчезновению, а также способностью проводить по нескольку недель без воды и еды в стеклянном ящике.
60
«Студия-54» — нью-йоркский ночной клуб, просуществовавший всего два года и закрытый по требованию правоохранительных органов.
61
Холстон — знаменитый американский модельер, умерший от СПИДа в восьмидесятых годах прошлого столетия.
62
Американский фонд исследования СПИДА.
63
Эмили Пост — американский эксперт по хорошим манерам и правильному поведению в обществе (1873–1960). Американцы до сих пор учатся по ее книге «Этикет».
64
Простите, месье, я ищу месье Патрика Сакстона. — Он улетел, мадемуазель (фр.).
65
Ежегодный парад, устраиваемый большим нью-йоркским универмагом «Мэйси» с 1927 года.
66
Патриша Дафф — американская актриса, известная своей благотворительной деятельностью.
67
«Ройал Доултен» — английская компания, производящая фарфор. Основана в начале XIX в.
68
Институт маркетинговых исследований.
69
Администрация гражданского воздухоплавания.
70
Барри Диллер — председатель правления компании «Ю-эс-эй индепендент нетуорк».
71
очарователен (фр.).
72
Речь идет о представительнице прославленной актерской династии Бэрримор, Джорджине Дрю Бэрримор.