Читать «Призраки бьют в барабаны» онлайн - страница 4
Роберт Лоуренс Стайн
С бешено застучавшим сердцем я замер на середине подъема.
Над моей головой жалобно скулила собака. Она поджала хвост и дрожала.
— Я уверен, что это всего лишь очередная легенда нашего лагеря, — заявил Марти. — Нет там никаких змей. К тому же ты ведь не боишься змей — верно, Рассел?
Я понял, что он делает. Он подначивает меня, провоцирует.
Если я сейчас пойду на попятный, у Марти до конца лета появится повод для издевательств над моей трусостью.
Я осторожно повернулся и взглянул вниз. Запрокинув голову, мои друзья напряженно наблюдали за моими действиями.
— Слезай, Рассел, — не унималась Шарлотта. — Вдруг там наверху и вправду окажутся змеи…
Я не расслышал конца ее фразы. Его заглушил испуганный лай и визг собаки.
Цепляясь пальцами за неровности на скате, я возобновил свой подъем. Во что бы то ни стало я должен добраться до пса. Пора прекратить их шуточки на мой счет. Я сыт ими по горло.
— Ой! — вырвалось у меня, когда моя нога неожиданно скользнула по гладкому камню. Я еле удержался. А то пришлось бы мне проехаться животом по скале до самой тропы, а то и вообще сорваться и упасть.
— Давай, Рассел! Давай! До вершины осталось совсем немного! — скандировали Дэвид и Марти. Шарлотта и Айрин молчали.
Харви тявкал и повизгивал. Шерсть на его загривке стояла дыбом.
— Иду, иду, мой хороший! — произнес я дрожащим голосом, а потом собрался с силами и осторожно двинулся дальше. Теперь я старался сначала покрепче ухватиться за каменный выступ руками, а потом уже переносить ноги на следующий уступчик. — Не бойся, малыш. Я иду к тебе.
— Давай, Рассел! Давай!
Наконец я перекинул руку через верхнюю кромку каменной стены, из последних сил подтянулся — и выполз на ровную площадку. Ура!
Узкий карниз зарос высокой травой. За ним высилась новая каменная стена, в основании которой виднелись пещеры.
Я проворно вскочил на ноги и, все еще тяжело дыша, отряхнул майку и шорты. Потом направился к перепуганному барбосу.
— Вот я и пришел к тебе, Харви, — ласково произнес я и хотел его погладить. — Теперь все будет хорошо. Я помогу тебе спуститься вниз.
Харви опустил голову и заскулил. В его глазах горел безумный страх.
— Все в порядке, — шептал я. — Все будет хорошо. Иди сюда, Харви, иди сюда.
Я сделал один шаг, потом еще один.
Завывая, пес попятился от меня к каменному отвесу.
— Ты боишься меня? — шептал я. — Почему? Мы ведь с тобой друзья. Разве ты меня не помнишь? Вчера у костра я дал тебе бутерброд с сосиской.
Протянув руку, я снова шагнул.
Харви зарычал. Из его глотки вырвались низкие, грозные звуки.
— Эй, малыш — ты что? — удивился я.
Почему пес так испуган? Чего он боится? Мы ведь все лето были с ним друзьями. Почему он рычит на меня и вообще так странно себя ведет?
— Харви, что с тобой? — прошептал я.
И тут почувствовал какой-то неприятный холодок на ноге, чуть повыше щиколотки.
Как будто… как будто вокруг моей лодыжки обвилась какая-то противная, скользкая веревка.
Глава III
ЗМЕИ
Я мгновенно понял, что это змея.
На меня нахлынула ужасная слабость. Колени сами собой начали складываться пополам.