Читать «Загадочная наследница» онлайн - страница 19

Кэтрин Коултер

— Если сохранишь мою тайну и отдашь одежду, я постараюсь помочь лорду Гаррону. Я была хозяйкой отцовского замка, пока отец не умер. Наш замок больше Уорема.

— Хм… здесь есть о чем поразмыслить. Ты всего лишь маленькая мышка…

— Не маленькая. Большая. И не так уж молода. Мне уже исполнилось восемнадцать.

— Ты дитя по сравнению со мной. Так ты можешь все исправить? Правда, можешь?

— Могу.

Старая Миггинс долго-долго думала, прежде чем снова почесать локоть и кивнуть:

— Если не получится, значит, не получится. Какая разница? Пойдем со мной.

Мерри последовала за Миггинс и Лизл, еще одной костлявой, с запавшими глазами женщиной, по винтовой каменной лестнице, ведущей в спальни.

— Я была личной служанкой госпожи, — пояснила Лизл, — и сохранила ее вещи. Когда пришел Черный Демон, я все спрятала.

Глава 8

Оказавшись в большой хозяйской спальне, Мерри глазам не поверила. Огромная кровать была разбита в щепки, как и сундук, стоявший раньше у изножья. Одежду вытащили и изрезали. Каменные полы были голыми.

— Когда-то на дальней стене висела прекрасная шпалера, — вздохнула Миггинс. — Но люди Демона забрали ее вместе с коврами. Шпалеру выткала бабушка лорда Гаррона.

— Значит, алчность перевесила жажду разрушения.

— Лизл, в часовню никто не ходил? — спросила Миггинс.

— Таппер нашел тело бедного отца Адела среди обломков алтаря. Ему пронзили грудь мечом. Прекрасный алтарь, вырезанный почти двести лет назад первым лордом, уничтожен. С тех пор больше никто не ходил в часовню. Ни у кого не осталось веры. Знаешь, я семнадцать лет стирала пыль с этого алтаря. И сейчас спрашиваю тебя, как может человек разбить святой алтарь?!

— Черный Демон не боится никого и ничего, включая Бога, — пояснила Миггинс.

Мерри, видевшая хаос и разрушения Уорема, должна была согласиться.

— Вот, — пробормотала Лизл и, встав на колени, осторожно вынула один из камней у самой стены.

Мерри тоже упала на колени и увидела яму фута в два глубиной и такой же ширины. Внутри оказались бережно сложенные платья и рубашки, спутанный моток лент и даже три пары туфель, к прискорбию, вышедших из моды, но кому это интересно?! Мерри знала, что в Лондоне, при дворе королевы Элеоноры, носят туфли с заостренными носами, а у этих носы круглые, зато вся обувь из хорошей тонкой кожи, обтянутой красным бархатом. Правда, бархат выцвел и заштопан в нескольких местах, но, опять же, это совершенно не важно. Они так красивы.

Лизл вынула одежду и отдала Мерри.

— Платья еще послужат, — заметила она и сунула руку в туфлю. — У леди Анны были большие ноги.

Мерри уселась на пол, стащила заляпанные грязью сапоги, надела туфли, обмотала ленточки вокруг щиколоток и широко улыбнулась:

— У меня тоже большие ноги. Идеально подходят! Спасибо, Лизл.

— А теперь сорочку и платье.

Сорочки оказались целыми, но, поскольку леди Анна была ниже ростом, доходили Мерри только до колен. Платьев было целых четыре. Мерри выбрала самое старое из зеленой шерсти, блестящее от частых чисток щеткой, коротковатое, не закрывающее щиколоток. Ну не все ли равно?!