Читать «Загадочная наследница» онлайн - страница 152

Кэтрин Коултер

— Полагаю, сделать ничего нельзя. Но прошу милости, сир. Позволения выйти на поединок с Бреннаном. А ведьма? Я с радостью перережу ей горло, если согласитесь.

Король налил два кубка прекрасного рейнского вина, вручил один Гаррону и стал пить, пристально разглядывая собеседника.

— Я, конечно, разрешу тебе допросить аббатису, тем более что ты уже с ней встречался. А потом посмотрим. Что касается Ранульфа, я его хорошо знаю, как знал мой отец. Он скажет правду, — объявил он и, свирепо улыбаясь, добавил: — А потом мы решим будущее Джейсона Бреннана.

Глава 52

Майзерлингское аббатство

Прибывших в Майзерлингское аббатство людей короля под началом сэра Дэнси Арченкорта проводили в большую комнату, где капитан гарнизона аббатисы Елены Майзерлингской объявил, что та сейчас в аббатстве и занята важным делом. Капитану гарнизона все это явно не нравилось, но приходилось подчиниться приказу короля. Бедняга опасался, что, судя по суровому лицу сэра Дэнси и резкости его слов, их чудесный мир покачнулся и вот-вот полетит в пропасть.

Елена сидела за огромным столом с пером, занесенным над пергаментной страницей. При виде мужчин она медленно встала.

Сэр Дэнси ошеломленно уставился на нее. Он не знал, чего ожидать, но это поразительно красивое создание с золотистыми, не покрытыми головным убором монахини волосами, молочно-белой кожей и глазами цвета туманного неба не могла быть ведьмой.

— Л-леди Елена? Аббатиса Елена?

Елена расслышала удивление и восхищение в его голосе и, милостиво улыбнувшись, шагнула вперед.

— Я и есть аббатиса Елена. Чем могу помочь вам, сэр?

Сэр Дэнси поклонился, вспоминая рассказ Гаррона, которому до этого момента не верил.

«Будь осторожен, Дэнси, никогда не оставайся с ней наедине. Пусть твои люди всегда будут рядом. И ничего не пей из ее рук. Она куда опаснее, чем я могу передать».

Как?! Вот это прекрасное создание опасно? Такого быть не может!

Глядя на нее, сэр Дэнси ощутил, как в нем поднимается похоть.

— Я прибыл от короля, мадам, — начал он, протягивая ей пергаментный свиток. Ему в голову не пришло спросить, умеет ли она читать. Он как завороженный следил за белыми изящными руками, грациозно разворачивающими пергамент.

Как легко она разбирает почерк Роберта Бернелла, которому письмо диктовал король! Дочитав, она подняла глаза:

— Мне нужно два часа, чтобы приготовиться.

Дэнси кивнул:

— Мне велено сопроводить вас в спальню, мадам.

Вовремя вспомнив совет Гаррона, он знаком велел своим людям идти следом.

«Слишком много людей, — думала тем временем аббатиса. — Слишком много…»

Да, но с королем она будет говорить с глазу на глаз. И тогда все будет лучше некуда!

Мерри прислушивалась к голосам сестры Мод и сестры Элис, шептавшихся за дверью ее кельи. Они приносили еду дважды в день и ждали, пока она поест. Убирали поднос, не отвечая ни на какие, даже самые невинные вопросы. Должно быть, очень боялись ее матери. Но теперь, теперь… король прислал солдат, чтобы привезти Елену в столицу, и сестры шептались об этом. Довольны ли они? Ненавидят ли ее так же сильно, как ненавидит их Мерри? Или боятся больше всего на свете?