Читать «Загадочная наследница» онлайн - страница 151
Кэтрин Коултер
Серебряные монеты были надежно заперты в королевской сокровищнице. Джейсон и сэр Халрик сидели в подземной тюрьме.
— В стране сплошные смуты, — устало говорил король Гаррону. — Валлийцы и шотландцы с готовностью втыкают ножи в горло любому англичанину, которого сумеют поймать, и опустошают английские земли. Не думал, что после Святой земли жизнь снова может стать такой мрачной, но оказалось, что ошибался. А теперь ты добавляешь мне новых неприятностей… — Живые голубые глаза немного повеселели. — По крайней мере ты принес мне довольно серебра, чтобы вооружить армию и разбить шотландцев и проклятых валлийцев, этих детей дьявола! Но довольно о них. Давайте подумаем, что делать. Робби изложил нам суть дела. Но мне необходимы подробности. Что скажешь, Гаррон?
— Благодарю, вас, сир, за то, что заставили Джейсона сказать, где он удерживает моего брата. Молю Бога о том, чтобы пытки, которым он подверг Артура, оказались не слишком жестокими.
Но Эдуарду как будто было все равно.
— Посмотрим, — равнодушно обронил он. — Скоро прибудут лорд Ранульф и Елена, аббатиса Майзерлинга.
Гаррон кивнул:
— Вы спрашивали, сир, что я могу сказать. Думаю, что как только соберутся все участники спектакля, начнется наша пьеса и мы получим все разгадки.
— Только финальный акт, Гаррон, только финальный акт. Я желаю сначала поговорить с тобой. Потому что ты никогда не лжешь и не искажаешь правды. Если только не изменился за последнее время. Ты не изменился?
— Нет, сир, я не изменился, хотя и немного побыл графом.
Король кисло улыбнулся:
— Пойдем со мной. Робби, подожди здесь.
Слуга поспешил вперед и откинул расшитый золотом бархатный занавес за королевским троном. Король привел Гаррона в маленькую, роскошно обставленную комнату, где стояли прекрасный резной стол, привезенный его величеством из Сицилии, и четыре великолепных позолоченных стула, дар венецианского дожа. Окон в комнате не было. На стенах красовались богатые фламандские шпалеры. Эта комната была убежищем короля, где он мог найти уединение. Король жестом велел Гаррону сесть.
— Робби говорит, что ты по собственной воле отрекся от права жениться на наследнице Валкорта.
— Да.
— Я, как и королева Элеонора, был уверен, что ты станешь хорошим хозяином Валкорта. Однако, учитывая случившееся, я отдаю Валкорт в управление кому-то из моих людей, пока не определится, кто будет новым графом. Дело в том, Гаррон, что, если твой брат жив, ты теряешь титул и поместье вместе с богатством. Да и денег у тебя не осталось: ты все потратил на Уорем. Но все это — если твой брат жив.
Король встал и принялся мерить шагами комнату. Но с такими длинными ногами не требовалось много времени, чтобы дойти до противоположной стены, повернуться и направиться обратно.
— Итак, что с тобой делать, Гаррон, если твой брат действительно жив?
Гаррон вдруг осознал, что ему, в сущности, все равно.