Читать «Ночные откровения» онлайн - страница 84

Шерри Томас

– Только один, – отозвался он. – Теперь ты будешь пить чай?

Анжелика опустила глаза. А когда снова подняла их, выражение ее лица было очень спокойным. Фредерик задался вопросом, не померещилась ли ему промелькнувшая в женском взгляде тень.

– А кофе у тебя есть?

Глава 12

Вир надеялся прибыть в Хайгейт-корт раньше хозяина дома: так было бы легче вернуть в сейф зашифрованный документ и сделать слепок с крохотного ключика. К сожалению, когда маркиз помогал жене спуститься с коляски, которую леди Кингсли выслала за ними на станцию, Эдмунд Дуглас как раз выходил на крыльцо.

В уголках его губ и глаз появились морщины, некогда темные волосы большей частью поседели. Но в остальном внешность Дугласа не слишком изменилась по сравнению со свадебной фотографией. Это по-прежнему был худощавый, элегантно одетый мужчина, чьи тонкие черты сохраняли былую привлекательность.

Заметив чету Виров, он остановился с непроницаемыми, как у гадюки, глазами.

Маркиз бросил взгляд на новоиспеченную супругу. Впервые за добрый десяток лет он не смог уснуть в поезде и сквозь полуприкрытые веки наблюдал за женой.

Она не поднимала вуали, так что Вир не мог видеть выражение ее лица. Но большую часть поездки маркиза просидела, держа одну руку на горле, а другую – то сжимая, то разжимая, то сжимая, то разжимая. Время от времени она медленно поводила головой, словно пытаясь ослабить воротничок. И крайне редко позволяла вырваться шумному прерывистому вздоху.

Элиссанда была безумно напугана.

Но в тот момент, когда появился Дуглас, словно отдернулся занавес, и перед всепоглощающей важностью исполняемой роли ее страх превратился не более чем в призрак за спиной.

– О, дядюшка, здравствуйте, – приподняв юбки, Элиссанда взбежала по ступенькам и расцеловала родственника в обе щеки. – Добро пожаловать домой. Когда вы вернулись? Как съездили?

 Дуглас окинул племянницу ледяным взглядом, под которым дрогнул бы и крепкий мужчина.

– Съездил хорошо. Но десять минут назад, возвратившись и предвкушая радостное воссоединение с семьей, я обнаруживаю, что дом пуст. А миссис Рамзи повествует мне историю «Тысяча и одной ночи» о шумных празднествах и разрушениях, закончившихся вашим внезапным исчезновением.

Ее смех был легким и игристым, как бочонок шампанского.

– Ох, дядюшка, миссис Рамзи такая ворчунья. Не было никаких шумных празднеств: леди Кингсли и ее друзья очаровательные и воспитанные люди. Хотя должна признаться, что когда лорд Вир сделал мне предложение, я от волнения опрокинула один из корабликов.

Протягивая левую руку со скромной полоской обручального кольца, племянница горделиво похвасталась:

– Сэр, перед вами новоиспеченная маркиза Вир. Позвольте представить вам моего супруга.

И кивком подозвала мужа:

– Не стойте же, милорд. Подойдите и познакомьтесь с моим дядей.

Жена по-прежнему считала его непроходимым тупицей. Не будь Элиссанда так смущена, напугана и пьяна, она заметила бы разницу: маркиз совершенно не походил на себя почти весь прошлый день – и всю ночь. Но ему повезло: она была смущена, напугана и очень, очень пьяна.