Читать «Ночные откровения» онлайн - страница 136

Шерри Томас

Мысль о неминуемом расставании полоснула его по сердцу, словно ножом.

– В твоем ящике лежал путеводитель по Южной Италии. Вероятно, там говорилось о Капри?

– Совсем немного. Была книга получше, но она пропала, когда дядя уничтожил издания на английском.

Нежданно нахлынули воспоминания о минувшей ночи: теплые объятья, ласковый голос, рассказывающий о далеком острове. Вир вдруг осознал, что никогда не задумывался над тем, как поступит воображаемая молочно-медовая подруга, столкнувшись с его ночными кошмарами. Он просто предполагал, что дурные сны исчезнут, стоит только заполучить свой нежный идеал.

Выглядывавшая в окно Элиссанда теперь повернулась к мужу.

– А зачем ты заставлял меня слушать свои песни? Исполнитель из тебя никудышный.

– В спальне миссис Дуглас работал взломщик сейфов. Нужно было тебя отвлечь.

– Мог бы и сказать – я подержала бы ему фонарь.

– Я не мог сказать: ты казалась очень довольной пребыванием в дядином доме.

– Вот и дурак. Избежал бы мучений супружеской жизни.

Маркиз постукивал ручкой по письменному столу. Сейчас ему почему-то приходили на ум только удивительно радостные мгновения: их дрема бок о бок в поезде; изобилующий ляпсусами монолог Элиссанды на тему варенья, вызывавший на лице Вира улыбку чуть ли не весь следующий день; незабываемая вчерашняя ночь.

– Ну, я бы не относил наш брак к категории мучений. Скорее, скажем, обуза.

Через всю комнату пролетел какой-то пятнистый снаряд. Керамический горшочек ударился о каминную полку, грунт и растущая в нем орхидея вывалились на пол с глухим шлепком.

– Прими мое искреннее сочувствие, – язвительно бросила жена. – И мои глубочайшие соболезнования.

Его идеальной спутнице неведом гнев. Ее голос никогда не будет сочиться сарказмом. Понятное дело: она ведь не настоящая. Воображаемому совершенству легко не испытывать сильных эмоций – одни лишь улыбки да нежные объятия.

Вир всматривался в реальную женщину, сидевшую на подоконнике – немало пережившую, но не сломленную. Вот ее чувства были сильными: и гнев, и разочарование, и отчаяние – и любовь.

Захватив со стола бутерброды, маркиз подошел к жене.

– Не стоит морить себя голодом. Тебе никакой пользы, и тете не поможет.

Элиссанда скривилась, словно тарелка была полна живых скорпионов. Но, как только Вир подумал, что еда тоже отправится на пол, женщина взяла блюдо.

– Спасибо.

– Я позвоню, чтобы принесли свежий чай.

– Нет нужды быть со мной таким милым – я не оценю.

О, ему лучше знать.

– Неправда: я никогда не встречал человека, более благодарного за сущие пустяки.

Элиссанда одарила мужа сердитым взглядом и решительно отвернулась к окну.

* * * * *

С вечерней почтой пришло письмо от тети Рейчел.

Дорогая Элиссанда,

по пути в Лондон я повстречала в поезде свою школьную подругу. Вообрази мою радость! Мы решили остановиться в Эксетере и осмотреть достопримечательности. Миссис Халлидей хотела бы познакомиться с тобой. Она предлагает, чтобы ты села сегодня вечером на семичасовой поезд из Пентона и вышла на станции Куин-стрит. Мы будем ждать возле замка Ружмон.