Читать «Мера за меру» онлайн - страница 36
Уильям Шекспир
Эскал
С таким человеком нечего долго разговаривать. В тюрьму его! Где ж тюремщик? В тюрьму его! Наложить на него кандалы! Нечего еще его слушать. Да и этих, негодниц, с их другим сообщником, туда же!
Тюремщик накладывает на герцога руку.
Герцог
Остановитесь, сударь, подождите!
Анджело
Как! Он сопротивляется! Луцио, помогите ему!
Луцио
Пойдем-пойдем, приятель, нечего. Эх ты, бритый, лысый лгун! Как закутался! Стыдно покарать свою богопротивную морду? Чума на тебя! Открой свою хищную образину да и ступай повиси часок-другой. Что, не желаешь? (Срывает капюшон с герцога.)
Герцог
Ты первый, негодяй, кому пришлось
Монаха сделать герцогом.
Тюремщик указывает на Петра, Мариану и Изабеллу.
Их всех троих беру я на поруки.
(К Луцио.)
Куда, куда? Останьтесь. Вам с монахом
Сказать придется слово! - Взять его!
Луцио
Ну, тут похуже виселицы будет...
Герцог
(Эскалу)
Тебе прощаю я твои слова.
Садись. Ну, а себе его попросим
Мы место уступить.
(К Анджело.)
Позвольте, сударь...
(Садится.)
Найдется ль у тебя довольно слов,
Достаточно ума или бесстыдства,
Которые могли б тебе помочь?
Коль есть - на них надейся лишь, пока
Всего я не открою, а тогда
Покинь надежду.
Анджело
Грозный государь!
Виновнее моей вины я был бы,
Храня надежду быть не обличенным,
Когда узнал, что вы, как божий суд,
В дела мои проникли. Государь!
Не длите же позора моего.
Примите за допрос мое признанье:
Судите и приговорите к смерти.
Вот милость, о которой я прошу.
Герцог
Марьяна! Подойдите. - Говори:
Ты был с ней обручен?
Анджело
Да, государь!
Герцог
Ступай и обвенчайся с ней немедля.
(Петру.)
Святой отец! Свершите вы обряд
И возвратитесь с ними; вы, надсмотрщик,
Сопровождайте их.
Анджело, Мариана, брат Петр и тюремщик уходят.
Эскал
Мой государь!
Позором графа я смущен сильнее,
Чем странностью всего, что происходит.
Герцог
Приблизьтесь, Изабелла! Духовник ваш
Теперь ваш герцог. Но - как и тогда
Служил вам поученьем и советом
С одеждою я сердца не сменил
И предан вам, как прежде.
Изабелла
О, простите,
Мой государь, что утруждать я смела
Величие неузнанное ваше!
Герцог
Вы прощены. Но, милое дитя,
И вы меня простите. Знаю я,
Смерть брата вашего гнетет вам сердце.
Вы удивляетесь, зачем скрывался,
Когда бы мне лишь стоило открыться,
Чтобы его спасти? Зачем я медлил?
О, милая, виной поспешность казни:
Она свершилась раньше, чем я думал,
И замыслы разрушила мои.
Но мир ему. Он нынче и вечной жизни,
Где страха смерти нет. Она прекрасней,
Чем жизнь под страхом смерти на земле.
Утешьтесь же: он счастлив!
Изабелла
Да, я знаю.
Входят Анджело, Мариана, брат Петр и тюремщик.
Герцог
Вот новобрачный.
(Изабелле.)
Он вас оскорбил
Разнузданным своим воображеньем.
Его простите - ради Марианы.
Но так как брата вашего казнил он,
Виновным он является вдвойне.
Он честь невинной девы опозорил
И не исполнил данного ей слова
Ценою этой брата пощадить!
И самый милосерднейший закон
Взывает громко к нам его ж словами:
"Да Клавдио - наместник, смерть за смерть!"
Всегда ведь отвечает гневу - гнев,
Любви - любовь; так по его примеру
И воздадим мы мерою за меру.
Открылась, Анджело, твоя вина;
Ты отрицать ее уже не можешь.