Читать «Завещание чудака» онлайн - страница 163

Жюль Верн

Доминион (англ. dominion — владение, власть) — государства в составе Британской империи, признававшие власть английского короля (королевы). В 1867 году Канада стала первым доминионом Великобритании.

86

Лонгфелло Генри Уодсворт (1807–1882) — знаменитый американский поэт, автор известной «Песни о Гайавате» (русский перевод знаменитого русского писателя И. А. Бунина).

87

Рантье — лица, живущие на проценты с отдаваемого в ссуду капитала или с ценных бумаг.

88

Доктрина Монро — декларация принципов политики США, вошедшая в послание президента Дж. Монро конгрессу 2.12.1823 года — «Америка для американцев!»; была направлена против вмешательства европейских держав в дела Американского континента.

89

Эвклид (Евклид) — древнегреческий математик, работал в Александрии в III в. до н. э.; его главный трактат «Начала» оказал огромное влияние на развитие математики.

90

Елисейские поля — одна из главных и парадных улиц Парижа.

91

Гнейс — массивный, обычно полосчатый кристаллический сланец гранитоидного состава.

92

Город Сиракузы (на карте США — Сиракьюс) назван по имени древнегреческого города-государства на о. Сицилия, родины Архимеда.

93

Бартольди Август-Фридрих — известный французский скульптор, уроженец Эльзаса. Созванная по его проекту грандиозная статуя Свободы воздвигнута у входа в Нью-Йоркский порт.

94

Обычно флажки отдельных коллективов или корпораций в США бывают трехцветными.

95

Сервантес Сааведра Мигель де (1547–1616) — испанский писатель, автор романа «Хитроумный идальго Дон-Кихот Ламанчский».

96

Купер Джеймс Фенимор (1789–1851) — американский писатель, автор цикла романов о Кожаном Чулке.

97

Автомедон — персонаж из поэмы Гомера «Илиада», возничий Ахиллеса.

98

Компатриот — соотечественник.

99

Плевра — тонкая оболочка, плотно покрывающая легкие и выстилающая изнутри всю грудную полость.

100

Инцидент — случай, происшествие.

101

Афины — прекрасный древний город, культурный и политический центр в Древней Греции.

102

Интендант — должностное лицо в вооруженных силах, ведающее снабжением войск.

103

Фортуна — в римской религии богиня удачи. В переносном смысле: счастливый случай, удача, счастье.

104

В настоящее время главными городами штата Теннесси являются Мемфис, Ноксвилл и Чаттануга.

105

Терраса — горизонтальная или слегка наклонная площадка, образующая уступ на склоне местности.

106

Док — портовый бассейн (камера) для стоянки судов под погрузкой-разгрузкой.

107

Пиастр — старинная испанская серебряная монета, имевшая хождение на Американском континенте.

108

Узел — единица скорости, применяемая в морском флоте. 1 узел равен 1 морской миле в час, или 1,852 км в час.

109

Румпель — рычаг, служащий для управления рулем.

110

Взять риф — значит уменьшить поверхность паруса.

111

Фок — самый нижний прямой или косой парус, поднимаемый на фок-мачте — первой, считая от носа к корме.