Читать «Страстная и сладкая» онлайн - страница 13

Энн Оливер

Но, наблюдая, как она быстро управляется с тарелками и чашками, Джек понял, что она согласилась, только желая оказать услугу Скотти. А у нее на плече все еще есть та маленькая родинка, о которой он помнил…

Чтобы отвлечься, он посмотрел сквозь стеклянные двери, ведущие в сад.

— Старые ивы еще стоят.

— Под ними ты миловался с Салли Эдвардс, — напомнила ему Клео.

— Спасибо, это один из самых счастливых моментов в моей жизни, — хмыкнул Джек.

Клео вспомнила, как подглядывала за ними. А когда, по ее мнению, все зашло слишком далеко, она бросила в Джека туфлю. Правда, Салли не увидела в этом ничего забавного.

— А помнишь, как я взобралась выше, чем ты?

— Это было нечестно. Ветки не выдержали бы мой вес.

— Но ты же был высоким. Спорим, ты не сможешь сделать этого сейчас.

Джек распознал в ее голосе задорные нотки и посмотрел ей в глаза.

— Подозрительно похоже на вызов.

— Ты же плохо себя чувствуешь. — Ее глаза победно светились. — Ты выше, но у меня есть еще одно преимущество.

— Какое же? Ладно, потом расскажешь. Ты идешь?

— Джек, подожди. — Клео пыталась остановить его, но он упорно шел вперед. — Что бы ты там ни задумал, не надо.

Но Джек уже полез на дерево. Клео вцепилась в его руку. И ему нравилось, что она так боится за него. Он поцеловал ее в полуоткрытые губы и продолжил свой путь.

— Если я упаду и разобьюсь, проследи, чтобы мои останки сожгли…

— Заткнись и слезай, или я сама убью тебя!

— Это все равно, что ездить на велосипеде. Забыть нельзя. — Превозмогая боль, Джек взбирался все выше и выше по ивовым веткам, пока не оказался на уровне открытого окна своей спальни. Он прыгнул.

Неожиданно голова закружилась и все поплыло перед глазами. Джек упал на пол. Плечо ныло. В висках звенело.

Но Джек не успел насладиться болью в одиночестве. Через минуту, а может и меньше, Клео влетела в его комнату и склонилась над ним.

— Ты идиот!

Джек непременно улыбнулся бы, если бы у него хватило на это сил. Уже давно никто не проявлял такой бури эмоций по отношению к нему. Он закрыл глаза.

— Привет, Златовласка. Я отлично провел время.

— Заткнись, Джек! — нетерпеливо перебила девушка. Она говорила запыхавшись, как будто была возбуждена. Холодные пальцы скользили по его груди, ощупывая ребра. Раз, два, три…

У Джека перехватило дыхание. Слишком просто было представить, как эти пальчики спускаются ниже и ниже, к ремню его джинсов, которые тут же стали ему тесны. Он ведь не умер. Пока еще нет.

— Не нужно. Я не смертельно ранен. Не переживай.

— Тогда не буду тратить время. — Клео сжала кулачки от злости. — Жду тебя внизу в девять сорок пять. Не опаздывай.

— Я буду готов.

Не самая лучшая твоя идея, Джек, подумал мужчина, снова оставшись один. Теперь он понял, что так и не смог забыть Клео. А значит, чем скорее он найдет ей жилье, продаст дом и уедет, тем лучше.

Салон Дженни был наполнен щелканьем ножниц, шумом сушилок и запахами шампуней и лосьонов.

Привлекательная, как и ее брат Скотт, брюнетка, Дженни улыбнулась им издалека. Но Клео заметила: сегодня все внимание та отдала Джеку. И почему бы нет? Ведь он красив, а Дженни, в конце концов, женщина.