Читать «Распалась связь времён» онлайн - страница 3

Филип Кинред Дик

— Ох, как медленно тянется сегодняшний день, — заметил Джек Бернс, продавец обуви из магазина «Все для мужчин — у Сэмюэля», подсевший к столику Вика с такой же чашкой горячего кофе. Вид у Джека, как всегда, был понурый, как будто он парился и жарился весь день-деньской в своей нейлоновой рубахе и широких брюках. — Погода, что ли, такая. Еще несколько погожих весенних деньков — и все начнут раскупать теннисные ракетки и походные палатки.

В кармане у Вика лежал свежий проспект клуба «Книга месяца». Они с Марго вступили в этот клуб несколько лет назад, когда выплатили первый взнос за дом и соседями их стали люди, которые придавали немалое значение подобным вещам. Вынув буклет и развернув его на столике, он положил его так, чтобы Джек мог прочесть. Однако продавец обуви не проявил никакого интереса к проспекту.

— Вступайте в книжный клуб, — посоветовал Вик. — Расширяйте свой кругозор.

— Я и без клуба читаю книги.

— Дешевку в мягких обложках, которую покупаете в аптеке Беккера?

— Нашей стране наука нужна, а не романы, — заметил Джек. — Вы же прекрасно понимаете, что эти книжные клубы торгуют эротическими романами из жизни маленьких городков, в которых совершаются сексуальные преступления и проступает наружу вся грязь. Не скажу, чтоб это помогало развитию американской науки.

— Клуб «Книга месяца» присылает и такие книги, как «Постижение истории» Тойнби, — возразил Вик. — Это как раз то, о чем вы так мечтаете.

Он получил эту книгу в качестве поощрения и, хотя еще не дочитал ее, успел распознать в ней выдающееся литературное и историческое произведение, которое стоит иметь в своей домашней библиотеке.

— В любом случае, какими бы плохими ни были некоторые из присылаемых клубом книг, они не такие низкопробные, как многие секс-фильмы для подростков или вестерны, фабрикуемые Джеймсом Дином и иже с ним.

Шевеля губами, Джек прочел название отобранной для текущего месяца книги.

— Исторический роман, — прокомментировал он. — Из жизни Юга времен гражданской войны. Такое чтиво всегда навязывают особенно рьяно. Неужели членам вашего клуба, — наверное, это в основном пожилые дамы — не надоест без конца перечитывать одно и то же?

— Я выписываю далеко не все, что они предлагают, — пояснил Вик

Ему до сих пор не представилась возможность внимательно изучить проспект. Намеченная на этот месяц книга называлась «Хижина дяди Тома». Автор — какая-то неизвестная ему Харриет Бичер Стоу. Проспект расхваливал книгу как смелое разоблачение работорговли в штате Кентукки во времена, предшествовавшие гражданской войне, правдивое свидетельство вопиющих издевательств, которым подвергалась несчастная девушка-негритянка.

— Ого! — произнес Джек. — Меня бы это, пожалуй, могло заинтересовать.

— Восхваления издателей еще ни о чем не говорят, — заметил Вик. Каждую книгу, напечатанную в наши дни, рекламируют точно таким же образом.

— Что верно, то верно, — согласился Джек. — В нашем мире не осталось никаких моральных устоев. Вы только вспомните жизнь перед Второй мировой войной и сравните с теперешней. Какая разница! Тогда не было такой распущенности и преступности, такого разврата и разгула насилия, которые творятся сейчас. Пацаны разбивают вдребезги автомобили! А чего стоят эти водородные бомбы!.. А как подскочили цены! Взять хотя бы, сколько вы, бакалейщики, заламываете за кофе. Ужас! Ведь это грабеж средь бела дня!