Читать «Новый Мир ( № 3 2002)» онлайн - страница 259

Новый Мир Журнал Новый Мир

Виктор Куллэ. “Не пробуй этот мед: в нем ложка дегтя”. — “Знамя”, 2001, № 11.

Критический — и очень скрупулезный — очерк (известный также и как Открытое письмо ) посвящен тому стихов и песен Булата Окуджавы, изданному в “Новой библиотеке поэта” в 2001 году. “Филологи, к сожалению, не приносят, подобно врачам, клятвы Гиппократа. А стоило бы. Как известно, главнейшая заповедь великого целителя гласит: „Не навреди”...” В тексте использованы материалы из архива поэта, включено и письмо вдовы в редакцию издательского проекта — накануне выхода книги.

В. А. Лекторский. Немецкая философия и российская гуманитарная мысль: С. Л. Рубинштейн и Г. Г. Шпет. — “Вопросы философии”, 2001, № 10.

“Антипсихологизм вовсе не исключает психологии... [философы] показали, что нельзя понять субъект и индивидуальное сознание, исходя из непосредственных данных этого сознания, что необходимо выйти за его пределы”.

Рената фон Майдель. “Спешу спокойно...”: к истории оккультных увлечений Эллиса. — “Новое литературное обозрение”, № 51 (2001, № 5).

“Нам тяжело жить в России, к-рая, б. м., никогда не переживала такого ужасного и безвыходного положения; знайте, что наша жизнь уже б. 5 лет — виселицы, кафешантаны, порнография, пошлость прессы, растерянность и братская вражда. <...> Мы гибнем и знаем это! Но те, кто услышали Вас и почувствовали, получили возможность последней надежды...” (из письма Эллиса — Р. Штейнеру). Эта публикация — в большом разделе, посвященном “тайному знанию” в эпоху серебряного века. Вот бы этого Эллиса на экскурсию в сегодняшний Центр Рерихов, для утешения.

Р. А. Медведев. Андрей Сахаров и Александр Солженицын. — “Вопросы истории”, 2001, № 11-12.

Очень похоже на обстоятельно-компилятивную главу из учебника обществоведения. Где-то я все это уже читал. Почти без лирических отступлений, не считая умозаключений типа: “Теперь (после ссылки. — П. К.) государство сняло с себя прежнюю заботу о здоровье Сахарова, но это никак не было компенсировано заботой о нем со стороны семьи”.

Пастернаки в Англии. Публикация и переводы Е. Б. и Е. В. Пастернаков. — “Наше наследие”, 2001, № 58.

Написанные по-английски письма Бориса Пастернака к родителям и сестрам (начиная с 40-х годов) публикуются впервые. Тут же — впервые — фантастические по полиграфии репродукции с картин Л. О. Пастернака, хранящихся в Оксфорде. Замечательны оценки Пастернаком своей главной книги. И вот еще, из письма сестре Лидии Слейтер от 18 апреля 1959 года: “Мои обстоятельства перестали ухудшаться; но еще рано говорить, что они будут выправляться. Но мне это давно уже не интересно. Мысленно я далек от этой видимости настоящего, которое в действительности всего лишь медленно проходящее, застоявшееся и агонизирующее прошлое...”

В духе прежних сказок писательницы, с поправкой на социальную актуальность. Много сленга — тинейджерского, наркоманского, бомжатно-дворового и т. д. Читаешь и думаешь: откуда что берется? И к тому ж — отличный материал для пародии.