Читать «Белладонна» онлайн - страница 81
Нора Робертс
У них осталось лишь немного орехов, а поблизости — ни одного ресторана.
Не в силах ждать, когда вода закипит, Алтея просто подогрела воду и, когда та стала достаточно горячей, щедро засыпала в кастрюльку растворимый кофе. Одного аромата было достаточно, чтобы у нее потекли слюнки.
— Что за чудесный вид. — Кольт выбрался из палатки и наблюдал за ней. — Прекрасная женщина склонилась над огнем. А ты так красиво наклоняешься, Тея.
— Заткнись, Найтшейд.
Широко улыбаясь, он направился к ней:
— Капризничаешь, пока не выпьешь кофе, дорогая?
Она отбросила его руку, когда он попытался коснуться ее волос. Он снова очаровывал ее, и это надо было немедленно прекратить.
— Вот завтрак. — Она сунула ему под нос банку с орехами. — Ты можешь сам налить себе кофе.
Он услужливо опустился на корточки и разлил горячую смесь в две крошечные чашечки.
— Чудесный день, — начал он. — Слабый ветер, безоблачно.
— Да уж, просто замечательный. — Она взяла у него чашку. — Господи, я готова убить за зубную щетку.
— Ничем не могу тебе помочь. — Он попробовал кофе и скривился. Крепкий черный кофе без сахара, но в конце концов, решил он, это поможет взбодриться. — Не беспокойся, скоро мы вернемся к цивилизации. Ты сможешь почистить зубы, приготовить себе чудесную горячую пенную ванну и сходить в парикмахерскую.
Алтея начала было улыбаться, услышав про пенную ванну, но, когда он отпустил замечание по поводу ее прически, мрачно нахмурилась.
— Оставь в покое мои волосы. — Поставив чашку на землю, она опустилась на колени и принялась лихорадочно рыться в сумочке. Откопав расческу, уселась, скрестив ноги, и, повернувшись к Кольту спиной, стала раздирать спутанные пряди.
— Сейчас. — Он уселся сзади, обхватив ее ногами. — Дай-ка я попробую.
— Я и сама могу.
— Конечно, но ты вот-вот повыдираешь себе все волосы. — После недолгой борьбы он отнял у нее расческу. — Надо быть осторожнее с этой штукой, — пробормотал он, осторожно расчесывая спутанные пряди. — Это самые прекрасные волосы, которые я когда-либо видел. Когда ты вот так близко, я различаю сотни оттенков красного, золотого и красновато-коричневого цвета.
— Это всего лишь волосы. — Но если у Алтеи была капелька тщеславия, он ее нашел. И это было чудесно. Она не смогла сдержать вздох, когда он осторожно расчесывал и приподнимал волосы, ласкал и разглаживал их.
— Смотри, — прошептал Кольт ей на ухо. — Вон туда.
Алтея медленно повернула голову в нужном направлении. Там на опушке леса стоял олень. Нет, это не олень, подумала она. Конечно, олень не мог быть таким огромным. Очень высокий и невероятно мощный. Он задрал голову, нюхая воздух, вскинув большие ветвистые рога.
— Это, ах…
— Вапити, — пробормотал Кольт, доверительно обнимая ее за талию. — Североамериканский олень. Это красавец самец.