Читать «Белладонна» онлайн - страница 81

Нора Робертс

У них осталось лишь немного орехов, а поблизости — ни одного ресторана.

Не в силах ждать, когда вода закипит, Алтея просто подогрела воду и, когда та стала достаточно горячей, щедро засыпала в кастрюльку растворимый кофе. Одного аромата было достаточно, чтобы у нее потекли слюнки.

— Что за чудесный вид. — Кольт выбрался из палатки и наблюдал за ней. — Прекрасная женщина склонилась над огнем. А ты так красиво наклоняешься, Тея.

— Заткнись, Найтшейд.

Широко улыбаясь, он направился к ней:

— Капризничаешь, пока не выпьешь кофе, дорогая?

Она отбросила его руку, когда он попытался коснуться ее волос. Он снова очаровывал ее, и это надо было немедленно прекратить.

— Вот завтрак. — Она сунула ему под нос банку с орехами. — Ты можешь сам налить себе кофе.

Он услужливо опустился на корточки и разлил горячую смесь в две крошечные чашечки.

— Чудесный день, — начал он. — Слабый ветер, безоблачно.

— Да уж, просто замечательный. — Она взяла у него чашку. — Господи, я готова убить за зубную щетку.

— Ничем не могу тебе помочь. — Он попробовал кофе и скривился. Крепкий черный кофе без сахара, но в конце концов, решил он, это поможет взбодриться. — Не беспокойся, скоро мы вернемся к цивилизации. Ты сможешь почистить зубы, приготовить себе чудесную горячую пенную ванну и сходить в парикмахерскую.

Алтея начала было улыбаться, услышав про пенную ванну, но, когда он отпустил замечание по поводу ее прически, мрачно нахмурилась.

— Оставь в покое мои волосы. — Поставив чашку на землю, она опустилась на колени и принялась лихорадочно рыться в сумочке. Откопав расческу, уселась, скрестив ноги, и, повернувшись к Кольту спиной, стала раздирать спутанные пряди.

— Сейчас. — Он уселся сзади, обхватив ее ногами. — Дай-ка я попробую.

— Я и сама могу.

— Конечно, но ты вот-вот повыдираешь себе все волосы. — После недолгой борьбы он отнял у нее расческу. — Надо быть осторожнее с этой штукой, — пробормотал он, осторожно расчесывая спутанные пряди. — Это самые прекрасные волосы, которые я когда-либо видел. Когда ты вот так близко, я различаю сотни оттенков красного, золотого и красновато-коричневого цвета.

— Это всего лишь волосы. — Но если у Алтеи была капелька тщеславия, он ее нашел. И это было чудесно. Она не смогла сдержать вздох, когда он осторожно расчесывал и приподнимал волосы, ласкал и разглаживал их.

— Смотри, — прошептал Кольт ей на ухо. — Вон туда.

Алтея медленно повернула голову в нужном направлении. Там на опушке леса стоял олень. Нет, это не олень, подумала она. Конечно, олень не мог быть таким огромным. Очень высокий и невероятно мощный. Он задрал голову, нюхая воздух, вскинув большие ветвистые рога.

— Это, ах…

— Вапити, — пробормотал Кольт, доверительно обнимая ее за талию. — Североамериканский олень. Это красавец самец.