Читать «Роскошная скромность» онлайн - страница 14

Холли Престон

Добрая женщина отправилась готовить чай, а Линда присела на краешек кровати. Комната поплыла перед ней, боже, как же ей плохо…

Головокружение немного прошло, стены как будто перестали кружиться, и тут раздался резкий стук в дверь. В комнату вошел хозяин дома. Линда вскочила с кровати и столкнулась с ним лицом к лицу. Он смотрел на нее как-то странно, нерешительно. С неодобрением отметил нагромождение вещей и сердито проговорил: - Я же сказал, что сам отнесу вещи наверх. С какой стати вы стали заниматься этим сами?

- Мне помогала Салли. - Линда выдавила слабую улыбку. - Я как раз собиралась все убрать… - И осеклась под взглядом Филиппа. Невозможно догадаться, о чем думает этот человек. Специально из себя строит загадочного? Вылитый пират. Лишь его необыкновенные глаза светились жизнью, умом и проницательностью.

- Поймите, я никому не хочу быть в тягость! - выпалила она громче, чем хотела, и увидела, как изогнулись в усмешке его губы, черная бровь удивленно поползла вверх.

- Какое облегчение для гостеприимного хозяина. Ты только сейчас это решила или провозгласила свое жизненное кредо?

Девушка почувствовала, что краснеет. Ей очень бы хотелось, чтобы ее взгляд выглядел непреклонным, но попытка явно не удалась.

- Я просто хочу сказать, что не собираюсь болтаться у вас под ногами и испытывать ваше терпение. Я не стану злоупотреблять гостеприимством.

- Кажется, ты уже приступила к выполнению своей программы, - откликнулся Филипп. Засунув руки в карманы, он отошел от двери. В золотистых глазах мелькали искорки смеха. - А ты выросла, Линда. Это для меня, честно сказать, было полнейшей неожиданностью. Почему - то в моем сознании ты возникала только в образе маленькой девочки. Я предполагал, конечно, что дети растут, но как-то не думал, что до такой степени. Мое воображение нарисовало мне совершенно другой образ.

- Я… я полагаю, писателям это свойственно, - неуверенно произнесла Линда, моля про себя, чтобы он отвел глаза от ее лица. Девушка посмотрела на свои вещи, в беспорядке разбросанные по комнате. - Э… надеюсь, я смогу куда-нибудь убрать все это барахло, - рискнула она поменять тему. Уловка сработала. Филипп перевел глаза на ее пожитки.

- Ручаюсь, мы найдем в этом доме место для твоих вещей. Прикинь, что тебе нужно и дай мне знать.

- Полки для книг и, желательно, шкаф, сказала Линда.

- Ну вот видишь, как все просто. Сейчас я принесу сюда твои остальные вещи, и займемся обустройством. - Филипп внимательно посмотрел на девушку. - Ты хорошо себя чувствуешь?

- Я… я просто устала. Салли готовит мне чай, но сначала я хотела бы встретиться с вашей женой.

Как только Линда произнесла последнее слово, взгляд собеседника будто отстранил ее от себя. Человек застыл как ледяная глыба, губы сжались в жесткую линию. Девушка поняла, что брякнула что-то не то, совершила очередную ошибку.

- Моя жена умерла семь лет назад, - бесцветным голосом произнес он и повернулся к выходу. Линда импульсивно бросилась, чтобы задержать его.