Читать «Вечерние огни» онлайн

Афанасий Афанасьевич Фет

Афанасий Афанасьевич Фет

Вечерние огни

Серия "Литературные памятники"

Издание подготовили: Д. Д. Благой, М. А. Соколова.

М., "Наука", 1981

ВЫПУСК ПЕРВЫЙ

* * *

Окна в решетках, и сумрачны лица, Злоба глядит ненавистно на брата, Я признаю твои стены, темница, 4 Юности пир ликовал здесь когда-то. Что ж там мелькнуло красою нетленной? Ах! то цветок мой весенний, любимый. Как уцелел ты, засохший, смиренный, 8 Тут, под ногами толпы нелюдимой? Радость сияла, чиста безупречно, В час, как тебя обронила невеста. Нет; не покину тебя бессердечно, 12 Здесь, у меня на груди тебе место.

ЭЛЕГИИ И ДУМЫ

* * *

Не первый год у этих мест Я в час вечерний проезжаю И каждый раз гляжу окрест, И над березами встречаю 5 Все тот же золоченый крест. Среди зеленой густоты Карнизов обветшалых пятна, Внизу могилы и кресты — И мне, — мне кажется понятно, 10 Что шепчут куполу листы. Еще колеблясь и дыша Над дорогими мертвецами, Стремлюсь, куда-то вдаль спеша, Но встречу с тихими гробами 15 Смиренно празднует душа.

* * *

Томительно-призывно и напрасно Твой чистый луч передо мной горел. Немой восторг будил он самовластно, 4 Но сумрака кругом не одолел. Пускай клянут, волнуяся и споря, Пусть говорят: то бред души больной; Но я иду по шаткой пене моря 8 Отважною, нетонущей ногой. Я пронесу твой свет чрез жизнь земную; Он мой, — и с ним двойное бытие Вручила ты, и я, я торжествую 12 Хотя на миг бессмертие твое.

* * *

Ты отстрадала, я еще страдаю. Сомнением мне суждено дышать, И трепещу и сердцем избегаю 4 Искать того, чего нельзя понять. А был рассвет! Я помню, вспоминаю Язык любви, цветов, ночных лучей. — Как не цвести всевидящему маю 8 При отблеске родном таких очей! Очей тех нет, — и мне не страшны гробы, Завидно мне безмолвие твое, И не судя ни тупости, ни злобы, 12 Скорей, скорей в твое небытие.

Alter ego

Как лилея глядится в нагорный ручей, Ты стояла над первою песней моей, И была ли при этом победа, и чья, 4 У ручья ль от цветка, у цветка ль от ручья?.. Ты душою младенческой все поняла, Что мне высказать тайная сила дала, И хоть жизнь без тебя суждено мне влачить, 8 Но мы вместе с тобой, нас нельзя разлучить. Та трава, что вдали на могиле твоей, Здесь на сердце, чем старе оно, тем свежей, И я знаю, взглянувши на звезды порой, 12 Что взирали на них мы как боги с тобой. У любви есть слова, те слова не умрут. Нас с тобой ожидает особенный суд; Он сумеет вас сразу в толпе различить, 16 И мы вместе придем, нас нельзя разлучить.