Читать «Единственная любовь королевы» онлайн - страница 90

Виктория Холт

В одной из кухонь он обнаружил разбитое оконное стекло.

— Сколько времени оно уже разбито?

Человек, которому был задан этот вопрос, почесал затылок.

— На прошлой неделе, Ваше Высочество, оно было целым. Это я знаю наверняка.

Подошел другой работник и сказал, что в таком состоянии окно находится уже месяц.

— На ком лежит обязанность следить за окнами? — пожелал узнать принц.

Позвали шеф-повара.

— Дело обстоит так, Ваше Высочество, — сказал шеф-повар. — Я пишу просьбу о том, чтобы вставили стекло, но ее еще должен подписать кухонный клерк.

— А он подписал?

— Подписал, Ваше Высочество, два месяца назад.

— Пришлите ко мне клерка, — сказал Альберт.

Тот вспомнил, что подписывал бумагу, но от него она направилась к управляющему делами двора.

Управляющий подписал столько бумаг, что всех и не помнил, но эту он должен был передать лорду-гофмейстеру, у него она и лежит, ждет своей очереди.

— А что потом? — спросил принц.

— Лорд-гофмейстер ставит свою подпись, после чего, Ваше Высочество, бумага попадет к секретарю по производству работ.

— Mein Gott! — вскричал принц, переходя на немецкий, что с ним случалось в состоянии крайней обеспокоенности. — И вся эта волокита из-за одного оконного стекла! А тем временем во дворец может проникнуть кто угодно и убить королеву!

Его приученная к порядку тевтонская душа была до крайности возмущена. Конечно же, данный случай не единственный. Владение слуг представляло собой совершенно обособленный мир. Там он вообще не нашел никакой дисциплины. Слуги приходили и уходили когда считали нужным: приводили к себе друзей, которых угощали за счет королевы.

Короче говоря, было от чего возмутиться.

Его вопросы вызывали раздражение.

Слуги ворчали, что они не хотят видеть у себя немца, который всюду сует свой нос и начинает шпионить за ними.

О расследованиях принца доложили баронессе, так что она приготовилась к отпору.

И вот однажды он при встрече с нею завел разговор об оконном стекле, которое не могли вставить два месяца, поскольку сложившаяся система препятствовала тому, чтобы ходатайство своевременно попало к нужному человеку.

— Вот уж не думала, что Ваше Высочество будет обеспокоено из-за такого пустяка.

— Это не пустяк. Во дворец проник мальчишка. Как, вы думаете?

— Не через разбитое же окно!

— А вы не думаете, что во дворце отсутствуют меры безопасности?

— Как только я услышала шум рядом с комнатой королевы, я тотчас встала с постели. Я оберегаю ее подобным образом уже много лет. Малейший звук… и я уже там.

— Разве в этом дело? — терпеливо сказал принц.

Баронесса перешла на немецкий. Он последовал ее примеру. Так было легче для них обоих: баронесса всячески старалась сдержать свой гнев — ей нельзя было забывать, что он муж королевы. Альберт, в свою очередь, обнаружил, что, говоря на родном языке, ему легче оставаться спокойным. Ему нельзя было с ней ссориться. Она, конечно, извратит все им сказанное, и королева услышит только басни.

Но в такие минуты одно становилось ясно им обоим: они уже больше не могли здесь находиться вместе.