Читать «Мой шейх» онлайн - страница 20

Лиз Филдинг

Он протянул ей блюдо с фруктами, но она даже не посмотрела на нее.

— Ты не слышал, что я сказала?

— Ты взяла «4x4» в «Бухейра-Турс» без разрешения.

— Хорошее определение, но, я думаю, суд оно не впечатлит.

— Вряд ли. — Он положил себе йогурт, взял финик и откусил от него. — Я, безусловно, узнал их логотип и, естественно, связался с ними в первую очередь. Мы думали, что ты их сотрудник или клиент. Что они позаботятся о тебе.

— Значит, ты все знал. Мне следовало догадаться. Они выдвинут мне обвинение в краже? — Ее сердце бешено билось. Может, поэтому он привез ее сюда, чтобы она не сбежала?

— Тебе будет интересно узнать, что в «Бухейра-Турс» не только заявили, что не знают, кто такая Люси Форестер, но и что ни одна из их машин не пропадала.

— Но я… — Нахмурившись, она откинулась на спинку кресла. — Но я взяла ее с их стоянки. Ключи были в замке зажигания, и я подумала… — Он так и не дождался продолжения фразы. — Ты видел ее, Хан. Название их фирмы было на машине.

— Это, должно быть, какая-то ошибка. Но если они настаивают на том, что машина не пропадала, то вряд ли будут устраивать шумиху. И даже если поймут, что ошиблись, будь уверена, они не проникнут сквозь эти стены.

Стены?

Она посмотрела на горы, они оказались очень близко при утреннем свете. Когда она прилетела, из аэропорта они выглядели всего лишь далеким миражем.

— Мы в пустыне, правильно? Я здесь разбилась на машине? — Она повернулась к Хану. — Я видела высокие стены, зелень, перед тем, как все случилось. Я сказала тебе, что видела мираж… Все это… все это за стенами… — она рукой показала на сад, — а там ничего нет… Это все посреди пустыни.

— Стены необходимы, чтобы защитить ручей, который орошает сады, оградить от любопытных животных, которые быстро превратят этот сад снова в пустыню. А ты бы предпочла быть в Румала, в городе?

— Нет! — сказала она, даже не подумав. — Нет…

— Мы можем это организовать. Мой дом там пустует, но моя мать и сестры будут рады принять тебя.

Если он их попросит. Они наверняка не будут в восторге от идеи поселить у себя незнакомку, которая вдобавок совершила преступление.

— Нет, правда, я через день-два приду в норму, и как только на руках у меня будут билеты и паспорт, то слезу с твоей шеи. Не надо еще кого-то беспокоить.

— Оставайся сколько захочешь, наберись сил, а потом займешься своими проблемами.

— Почему ты настаиваешь, что у меня проблемы?

— Никто, находясь в полном спокойствии и мире, не крадет машину и не рискует жизнью так, как ты.

Она не могла ничего ответить.

— Ешь. Попробуй фиги. Их собрали специально для тебя.

Он взял фиолетовый фрукт и протянул ей. Дал понять, что все разговоры по поводу украденной машины и ее отъезда закончены и настаивать на продолжении было бы бестактно. Фрукт, лежавший в ее ладони, сильно отличался от тех, которые Люси ела на Рождество у бабушки — сухих и пожухлых. Она надкусила фрукт, не зная, каким будет вкус.

Сладость заполнила ее рот, и она ахнула от удивления.

— Совсем другие! Удивительно!

Он засмеялся, пораженный ее восторгом. Затем, как будто испугавшись своего веселья, резко встал и отошел от нее.