Читать «Старые знакомые» онлайн - страница 74
Ада Суинберн
Они шли по улице не спеша, по пути разглядывая витрины. Неожиданно Харлан остановился у лотка, где продавались детские игрушки. Осторожно и бережно он взял в руки модель самолета и стал ее рассматривать. Джессика поинтересовалась, была ли у него такая игрушка, когда он был ребенком.
— У меня не было игрушек. — Он поставил самолет на лоток и зашагал дальше.
— А как же ты играл? — растерянно спросила она.
— На улицах, — отрывисто бросил он. — На улицах Нью-Йорка всегда найдется чем заняться.
Джессика задумчиво пошла рядом. Она начала понимать, каким безрадостным было детство Харлана, и прибавила еще один кусочек мозаики к картине, на которой складывался образ теперешнего Харлана, ее рыцаря.
Некоторое время они шли молча, размышляя каждый о своем. Джессика мимоходом заглядывала в витрины. Когда они проходили булочную, она остановилась, соображая, что ей нужно купить. Харлан, не заметив, что она отстала, продолжал не спеша идти вперед. Она уже хотела окликнуть его, когда кто-то неожиданно схватил ее за руку.
— Не двигайтесь, дамочка! — послышалось у нее за спиной.
— Харлан! — испуганно крикнула она.
Обернувшись, Харлан увидел, что худой, плохо одетый подросток держит Джессику за руку, и в два прыжка очутился возле нее.
— Спокойно, Джесс, не волнуйся, — сказал он. — Чего ты хочешь? — обратился он к парню.
— Гоните бабки, не то хуже будет! — приказал подросток ломающимся баском, пытаясь выглядеть грозным, однако на Харлана это не произвело никакого впечатления.
— Ничего ты не получишь, щенок!
Парнишке такой поворот дела явно пришелся не по душе.
— Послушай, дядя, твоей леди не поздоровится, если не отдашь бабки по-хорошему.
— Если с ее головы упадет хоть один волос, то можешь считать себя покойником. А теперь отпусти ее. Обещаю, что не сдам тебя в полицию.
Юный грабитель замешкался, видимо не зная, как ему поступить, и Харлан воспользовался его секундным замешательством. Бросившись на парня, он рванул его за руку и освободил Джессику. Заломив юнцу руку за спину, ткнул в стенку головой.
— Эй, мне же больно! Отпусти! — захныкал горе-грабитель.
— Заткнись! — рявкнул Харлан. — Джесс, с тобой все в порядке?
Джессика ничуть не пострадала, она даже испугаться как следует не успела.
— Да, все хорошо, — ответила она.
Из соседнего обувного магазина выглянул продавец с парой шнурков для ботинок и протянул их Харлану.
— Это подойдет?
Но Харлан не собирался сдавать мальчишку в полицию. Он крепко взял его за руку, отвел за угол булочной и, склонившись к уху испуганного парня, стал что-то ему говорить. Что бы он ни сказал, это произвело на того впечатление, потому что мальчишка вдруг побледнел и как-то съежился.
Потом Харлан отпустил незадачливого грабителя, и тот убежал без оглядки, а бывший полицейский вернулся к Джессике и взял ее под руку с таким видом, будто не произошло ничего особенного.