Читать «Фантастические путешествия Барона Брамбеуса» онлайн - страница 125
Осип Иванович Сенковский
99
Толмачев Яков Васильевич — автор «Правил словесности» (ч.I-IV. Спб., 1822).
100
Пожалуй! (нем.)
101
Ученый (нем.)
102
Сталагмиты — натечные известковые образования, поднимающиеся вверх со дна пещеры в виде больших сосулек.
103
Гайленд и Гилль — исследователи, вероятно, выдуманные автором.
104
О да!!! (нем.)
105
«Чем тебя я огорчила?..» — начало известной песни на слова А.П.Сумарокова.
106
Эпиграф — из лубочной книги «История о храбром рыцаре Франциске Венецияне и прекрасной королеве Ренцивене», обработанной А.Филипповым (1787).
107
Катана — столица Катании, провинции в Сицилии; расположена на берегу моря, близ Этны.
108
109
Мессина — город на о.Сицилия.
110
Скории — от ит. scoria — шлак, окалина, кусочки застывшей лавы.
111
Гроденапль — плотная шелковая материя.
112
Новгородская республика — имеется в виду Новгород Великий, область Древней Руси с самостоятельным вечевым управлением (до 1478г.).
113
Карбонари — член тайного политического общества в Италии, принимавшего участие в восстаниях 1820-х — 1830-х гг.
114
115
Зри «Умозр. физику», стр. 649, 651 и многие другие. (прим. автора)
116
Пуд — старая русская мера веса, равная 16,38 кг.
117
Фунт — старая русская мера веса, равная 409,5 г.
118
Кадриль — танец из шести фигур, с четным количеством танцующих пар, которые располагаются одна против другой.
119
120
Котильон — старинный танец — кадриль, фигуры которой перемежаются вальсом, полькой и другими танцами.
121
122
123
Далай-лама — первосвященник ламаистской церкви в Тибете.
124
Аматер — уст.: любитель.
125