Читать «Фантастические путешествия Барона Брамбеуса» онлайн - страница 124
Осип Иванович Сенковский
76
Оселок — здесь: камень для испытания драгоценных металлов.
77
78
Ученый (нем.)
79
Шейхцер Иоганн Якоб (1672—1733) — немецкий естествоиспытатель; в 1700г. обнаружил скелет ископаемой саламандры, который принял за скелет человека.
80
81
Клок — женский плащ без рукавов.
82
Предваряю, однажды, навсегда, что объяснения имен собственных, заключенные в скобках, прибавлены к моему переводу доктором Шпурцманном: они, без сомнения, весьма основательны, но я не диктовал их ему. (прим. автора)
83
Палеотерион (палеотерий) — вымершее непарнокопытное животное, близкое к древнейшей лошади.
84
Гом Генри (1696—1782) — шотландский моралист и эстетик;
Букланд (Буклэнд) Вильям (1784—1856) — английский геолог, автор трудов, посвященных древним окаменелостям;
Броньяр Александр (1770—1847) —французский геолог;
Гумбольдт Александр (1769—1859) — немецкий ученый-натуралист и путешественник.
85
Прибавление Шпурцманна. (прим. автора)
86
Тоже пояснение Шпурцманна. (прим. автора)
87
Астролябия — угломерный прибор, служивший в XVIII в. для определения долгот и широт.
88
Капище — культовое сооружение у язычников.
89
Птеродактиль — род вымершего летающего ящера.
90
Пояснение доктора Шпурцманна. (прим. автора)
91
Аноплотериум, anoplotherium gracile – род предпотопной газели, из которой жаркое, с испанским соусом и солеными сибирскими бананами, по мнению ученого Шлотгейма, долженствовало быть очень вкусно. – Примечание доктора Шпирцманна. (прим. автора)
92
93
94
Тапиры — животные отряда парнокопытных.
95
Объяснение, данное сочинителем этой надписи касательно причины пожара в воздухе, весьма основательно. Изо всего явствует, что предпотопный воздух был составлен из газов, неизвестных в нынешнем воздухе, и что в нем не было кислотвора; или если и был кислотвор, то в другой пропорции. Я теперь знаю, из чего он был составлен, и издам о том диссертацию. Кстати: написать из Якутска в Геттингенский университет об ученых заслугах гофрата Шимшика, знаменитого предпотопного химика и астронома, и предложить, чтоб его бюст был поставлен в университетской библиотеке. – Приписка на поле рукою доктора Шпурцманна. (прим. автора)
Кислотвор — уст.: кислород.
Гофрат - здесь: коллега (нем.).
96
Пояснение доктора Шпурцманна. (прим. автора)
97
Строки, наполненные точками, означают те места надписи, которые время совсем почти изгладило и где никак нельзя было разобрать иероглифов. – Примечание доктора Шпурцманна. (прим. автора)
98