Читать «Начало Ордынской Руси. После Христа.Троянская война. Основание Рима.» онлайн - страница 4

Анатолий Тимофеевич Фоменко

При чтении настоящей книги желательно иметь представление о содержании нашей предыдущей книги «Царь Славян». Её пересказ (даже краткий) занял бы слишком много места и поэтому мы его опускаем. Приведём здесь старинную миниатюру из средневекового Евангелия (см. рис. 1.1). Как и на многих других старых изображениях, Христос назван на ней «Царём Славы».

Рис. 1.1. Евангелие апракос. XVI век. РГБ, ф. 98, № 1051, лист 190 оборот. Взято из [117], т. 9, с. 46. Написано: «Царь Славы. Исус Христос. Ника».

Далее, читателю полезно постоянно иметь в виду следующее обстоятельство. В древности тексты часто писались без огласовок. То есть – вообще без гласных или опуская большинство из них. Например, в арабской письменности гласные практически исчезали. Для них просто не было букв. Не нужно думать, что арабские буквы имели отношение только к арабским текстам. Тексты на других языках, в частности, старинные русские тексты, тоже иногда писались арабскими буквами (см. «Новую хронологию Руси, Англии и Рима» и ХРОН4). Поэтому мы не можем быть уверены, что то или иное слово, скажем, из русской летописи, не прошло в своё время через фильтр арабской письменности, потеряв при этом все свои гласные. Потом их восстановили, но, быть может, ошибочно. Гласные опускались зачастую и в церковно-славянской письменности. Вообще гласные в старых словах, а тем более в именах и названиях, не особенно надёжны (см. подробности в [МЕТ1]). Поэтому читатель не должен удивляться, встречая в нашей книге попытки прочтения старых имён на основе лишь их костяка согласных.

Ещё одна тонкость, которую надо иметь в виду. Дошедшие до нас имена часто проходили сложный путь от древнего оригинала до современного издания. Их переписывали, переводили с языка на язык и т.п. В разных языках, как известно, использовалось различное направление письма. В арабском языке, например, писали справа налево. В славянском – наоборот. Поэтому при переводе имён с языка на язык, особенно в древности, направление прочтения могло поменяться на обратное. Сегодня, анализируя древние имена и сравнивая их видоизменения в различных источниках, необходимо учитывать оба возможных направления прочтения. Такой способ сравнения не является «натяжкой». Он естественно вытекает из старинной практики письма.

Мы стараемся сопровождать наши исследования значительным числом рисунков. Дело в том, что на старых изображениях часто можно встретить интереснейшие подробности, помогающие лучше понять древние тексты. Некоторые из таких деталей становятся понятными лишь сейчас, в свете нашей реконструкции. Более того, они приобретают характер весомых аргументов в пользу новой хронологии.