Читать «Бриллианты на оловянной тарелке» онлайн - страница 37
Люси Гордон
— Да, он мог бы этим воспользоваться, — договорила за него Фэй. — Но это было бы нечестно. И он этого не сделал.
— Как ты мог так подумать, — презрительно сказала Синди брату. — Папа никогда не сделает ничего плохого… нечестного.
Адриан задумался.
— Мама, — он опять посмотрел на нее, — дядя Кен, он хороший человек?
— Безусловно, мой мальчик.
— А папа совсем не похож на Кена. Но он ведь тоже хороший человек? — Он напряженно всматривался в лицо матери.
— На свете много хороших людей, — рассудительно произнесла Фэй. — И дядя Кен, и твой папа — они разные, но оба хорошие.
Фэй заметила, что ее муж собирается войти. Как ей хотелось поговорить с ним сейчас, поддержать его в тяжелую минуту и сказать, что он сделал правильный выбор и что она гордится им. Но придется подождать.
Дверь открылась, и Гарт вошел в комнату. И Синди, и Адриан бросились приветствовать его. Девочка сразу же оказалась в его объятиях. Адриан же остановился, задумчиво вглядываясь в лицо отца, но и он потом подошел и тоже обнял его.
Никто даже не упомянул о случившемся. И только когда Гарт укладывал Адриана спать, тот сказал ему:
— Спасибо, папа.
— Ты всегда можешь положиться на меня, — ответил Гарт.
Адриан ничего не ответил ему, но Фэй заметила, что он улыбнулся.
— Я тоже хочу поблагодарить тебя, — тихо проговорила Фэй, когда они с Гартом спустились в холл.
Он не выглядел особенно расстроенным, но на всякий случай она взяла его за руку.
— Это я должен тебя благодарить. Из-за своей глупости я чуть не совершил непоправимую ошибку. Ты вовремя остановила меня. И спасибо за то, что помогаешь мне найти общий язык с детьми.
Что-то в его голосе насторожило Фэй.
— Мне не нравится, что вы с Кендалом враждуете… — начала она.
— Тут ничего изменить нельзя, — твердо произнес Гарт.
— Но разве ваш спор не закончен?
— Конечно же, нет. — Чувствовалось, что он уверен в своих силах. — Наоборот, все лишь начинается. Я лучше узнал своего противника. Он искусен и коварен, чего я раньше в нем не подозревал. Но теперь я битый и, стало быть, буду хитрее.
— Что это значит?
— Думаю, это риторический вопрос. Не стану же я выдавать тебе свои секреты, когда у тебя налажена прямая связь с моим противником.
— Ты мне не доверяешь? — спросила Фэй, отпуская руку мужа. — Несмотря на наши разногласия, мне кажется…
— Я же сказал, что благодарен тебе. Спасибо, что пришла мне на помощь. Фэй, я знаю, что ты честный человек. Но жизнь меня научила не доверять полностью даже своим партнерам. Извини, у меня еще осталась кое-какая работа. Или ты хочешь еще что-то сказать?
— Нет.
Глава седьмая
Настало время детям уезжать в школьный лагерь. Все вещи были уложены заранее. Дети уже предвкушали предстоящие походы, игры, спортивные состязания, и только одно расстраивало их — нельзя взять с собой Грома. Особенно переживала Синди:
— Папочка, а ты будешь ухаживать за Громом?
— Я же тебе обещал!
— Да, но пообещай еще раз.
— Ну хорошо, солнышко, торжественно клянусь!