Читать «Бриллианты на оловянной тарелке» онлайн - страница 34

Люси Гордон

— Офисы и супермаркеты, да? — повторила Фэй слова сына. — Понятно.

— Ну что тебе понятно? — проворчал Гарт.

— Кендал прав. Вот почему ты так его ненавидишь! Ты можешь обмануть всех, кроме него.

— Чушь! Он пытается украсть у меня сына. Вот что меня волнует! И он пожалеет об этом. Адриан поможет не только ему, но и мне.

— Гарт, — в гневе воскликнула Фэй, — если ты воспользуешься тем, что сказал тебе Адриан, он никогда не будет больше доверять тебе.

— Ерунда! Он повзрослеет и все поймет. В реальном мире, Фэй, все гораздо сложнее, чем ты думаешь.

— В любом случае Адриан обязательно предупредит Кендала, если поймет, что ты используешь полученные от него сведения.

— Мне все равно. Пусть Кендал узнает, что его хитроумный план мне известен. Он меня не остановит!

— Хорошо, Гарт, действуй! — спокойно сказала Фэй. — Тогда Адриан поймет, что ты только притворяешься его другом. Я в последний раз предупреждаю тебя, что после этого ты окончательно потеряешь его.

— Я не такой дурак, как ты думаешь. Адриан ничего не поймет. Но я не могу отказаться от этого проекта, в него вложены большие деньги. — Он поднялся с дивана. — Извини, мне нужно сделать несколько звонков, я пойду в кабинет.

Выйдя в коридор, Фэй вспомнила, что забыла уложить детей. Сначала она заглянула к Адриану. Уставший за день мальчик уже спал, и она, поцеловав его, вышла. За дверью комнаты Синди она, к своему удивлению, услышала шепот.

— Так я и знала, — строго произнесла она, заглядывая внутрь.

Гром прыгал по кровати, выискивая себе удобное местечко рядом с Синди.

— Гром, — не на шутку рассердилась Фэй. — Это кровать Синди. Марш к себе!

Сенбернар посмотрел на нее, но не сдвинулся с места.

— А ну кыш отсюда! — повторила Фэй, показывая на открытую дверь.

— Мамочка, пожалуйста, пусть Гром останется со мной, — попросила Синди.

— Ни в коем случае! Где же тогда будешь спать ты? Он занимает всю кровать. А главное, это негигиенично.

— Ну и что!

— Синди, я не собираюсь спорить с тобой. Гром здесь спать не будет. Лучше помоги мне справиться с ним.

Синди попыталась привлечь внимание собаки оставшейся у нее конфетой. Но Гром не шелохнулся. Вторая ее попытка привела к тому, что он еще глубже закопался в кровать.

— Он не хочет, — констатировала Синди. — Гром с таким трудом забрался сюда. Он даже не был уверен, что сможет это сделать, и долго ходил кругом.

— Давай, Гром, спускайся, — вздохнула Фэй.

Она схватила его за ошейник и постаралась стащить сенбернара с кровати, но тот был слишком тяжел для нее. Когда она уже отчаялась справиться с ним, Гром, к ее удивлению, начал сползать сам. Стараясь лечь поудобнее, он резко повернулся и оказался на полу. Видимо, он неудачно приземлился, потому что громко завыл от боли.

— Мамочка, что ты наделала! Ему больно, — закричала Синди, вскакивая с кровати и обнимая Грома. — Бедный Гром.

И девочка залилась слезами.

— Дорогая, я не хотела. Гром, извини меня, — взволнованно сказала Фэй.

Она испугалась не меньше, чем Синди. Гром лежал на полу и жалобно скулил.