Читать ««Если», 2001 № 02» онлайн - страница 27

Сергей Кудрявцев

— Нет, — вздохнул тот, — но я все продумал. Плащ Эфемерности остановит кровотечение, и опираться на раненую ногу не придется: в бесплотном состоянии я вообще ничего не вешу. Вы ступайте, а я нагоню.

— Это займет много времени?

— Всего несколько минут.

— В таком случае я подожду, — решила принцесса.

На рассвете следующего дня у ворот Куонмор Кип появилась принцесса Кирна в сопровождении некоего создания, на первый взгляд казавшегося призраком сильно покалеченного чародея.

Судя по выражению королевского лица, величайшим сюрпризом оказалось не столько возвращение принцессы, сколько первые слова, произнесенные после того, как она переступила порог тронного зала:

— Прости меня, папочка. Я больше не буду.

— От души на это надеюсь, — недоверчиво фыркнул отец.

— По пути домой Диру объяснил, что чародеям не позволено влюбляться в особ королевской крови. Я просто обязана признаться, что Гар на самом деле вовсе не похищал меня: я сама увязалась за ним. Не хочу, чтобы Гильдия Чародеев наказала его.

Диру и в самом деле взял на себя труд пространно расписать, какие кары ждут Гара и насколько безжалостной и жестокой может быть Гильдия Чародеев. Да и сама Кирна вспомнила, что все это слышала и раньше.

Толтар, явно сбитый с толку, недоуменно нахмурился:

— Но мы не имеем ничего общего с Гильдией Чародеев, — заметил он и обратил взор на прозрачное существо, переминавшееся за спиной дочери: — Это и есть тот волшебник, которого мы наняли? Он сильно… изменился.

— Просто наложил на себя чары, когда повредил ногу. Пришлось заколдовать самого себя, чтобы благополучно вернуться и проводить меня домой. Ты все-таки заплатишь ему, хоть меня и не похитили, правда?

К чести Диру, тот и не упомянул о вознаграждении. Кирна сама вспомнила о деньгах.

— Разумеется, — выдавил король с явно вымученной улыбкой. — Не хотим же мы прогневать мага! А вдруг Гильдия Чародеев решит указать нам на ошибочность столь опрометчивого решения.

Кирна серьезно кивнула. Именно об этом она и думала по дороге домой. Чародеи — народ опасный. Стоит дать Гильдии повод, и она ринется на них. Камнем упадет на добычу.

Совсем как сова.

Перевела с английского Татьяна ПЕРЦЕВА

Пограничье

Rock-n-Fantastica

Когда в 1952 году Роберт Хайнлайн опубликовал роман для юношества «Роллинг Стоунз», будущему рок-идолу Мику Джаггеру не исполнилось еще и 10 лет. По признанию музыканта, его тинейджерская пора прошла под знаком любимой книги. Что из этой юношеской любви произросло — мы прекрасно знаем. «Роллинг Стоунз» не единственные, кто позаимствовал название у фантастов. Легенда арт-рока группа «Мариллион», как нетрудно догадаться, лишь слегка исказила название известной книги Дж. Р.Р.Толкина.

Клифф Ричард тоже большой поклонник НФ. Любимому жанру он посвятил одну из самых известных своих песен, которая так и называется — «Сай-фай» (то есть «SF»).

Унивирус

Английский фантаст Нэйл Стивенсон в романе «Snowcrash» описал компьютерный вирус, который через зрение поражал человеческое сознание, приводя к летальному исходу.