Читать «Друзья и любовники» онлайн - страница 52
Люси Монро
Грант встретился с ней взглядом.
— В шесть лет ты увела свою любимую корову в горы, чтобы спасти ее от продажи. В девять лет ты зарыла в саду орудия для клеймения скота. В тринадцать открыла ворота загона и выпустила скот, отобранный на убой. В шестнадцать ты стала вегетарианкой и отказалась приезжать домой на весенние каникулы, потому что они по времени совпадали с весенним загоном скота для клеймения.
Зоуи не могла опровергнуть ни одно из этих обвинений.
Грант вздохнул, и в его глазах промелькнула боль, причины которой она не поняла.
— Твой отец знал, что, передав тебе управление ранчо, он сделал бы тебя несчастной.
Он встал и подошел к Зоуи. Ей показалось, что он хотел к ней прикоснуться, и это было невыносимо.
Девушка поднялась.
— Мне нужно возвращаться домой. Я упаковала еще не все подарки. — Кроме того, ей требовалось время, чтобы подумать. Свыкнуться с тем, что идея продать ее родной дом принадлежала Гранту. — Я пока оставлю кошек здесь, если вы не возражаете.
Грант попытался ее остановить, но она увернулась и выбежала из комнаты.
Гранту захотелось запустить в своего отца чем-нибудь тяжелым.
— Какого черта ты сказал Зоуи, что это я посоветовал ее отцу продать ранчо?
— Я не знал, что это государственная тайна.
Грант стиснул зубы.
— Это никакая не тайна. Просто я не хотел рассказывать ей об этом, потому что знал, что она не поймет.
— Может, тебе стоит попытаться снова все ей объяснить, когда она успокоится? — Лотти взяла мужа за руку. — А тебе следовало бы научиться не лезть не в свое дело.
Рой покачал головой.
— Я и так слишком долго оставался в стороне, и поэтому у меня до сих пор нет внуков. Кстати, у Дженсена тоже.
Лотти застонала.
— Я должна была догадаться. Значит, ты считаешь, что, подвергнув их дружбу риску, ты толкнешь их в объятия друг друга?
— Разве не ради этого Дженсен продал ранчо и лишил родную дочь дома?
Внезапно до Гранта дошел смысл его слов.
— Ты хочешь сказать, что отец Зоуи продал мне ранчо, чтобы свести нас?
Рой пожал плечами.
— На его месте я бы поступил именно так.
Удивление на лице Гранта сменилось яростью.
— По-твоему, лучший способ свести нас с Зоуи — это поссорить нас?
— Я хотел как лучше, но, очевидно, мой сын слеп и не замечает, что влюблен в свою лучшую подругу.
Грант скрипнул зубами.
— Я не слепой.
— Значит, ты уже понял, что любишь ее? — не унимался его отец.
— Не знаю, любовь ли это, но Зоуи мне небезразлична.
— Черт побери, разве это не одно и то же?
Грант ничего не ответил.
— Вы встречаетесь? — спросила его Лотти.
— Мы и не переставали видеться друг с другом.
— Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Ты ухаживаешь за ней?
После прошлой ночи ответ на этот вопрос мог быть только один.
— Да.
Рой нахмурился.
— Тогда в чем проблема?
— Как будто ты не знаешь! — вспылил Грант. — Зоуи никогда не будет счастлива на ранчо, а мое место здесь. Жизнь в крупном городе, где я провожу довольно много времени, ей тоже не по душе. Она провинциалка, но не создана для жизни на ранчо. Совершенно очевидно, что мы не подходим друг другу. К тому же по твоей вине Зоуи так на меня разозлилась, что я не уверен, захочет ли она вообще со мной разговаривать.