Читать «Долгий путь к чаепитию» онлайн - страница 33

Энтони Берджесс

— Единственный способ его успокоить, — сказал ЗР со вздохом (теперь он был в красивом фраке; он клал блины в оба рта, но делал это очень изящно, а отнюдь не грубо и жадно), — это рассказать какую-нибудь историю. Может быть, матушка, вы нас одолжите.

— Я вас одолжу, — проворчал Этередж. И мгновенно разразился нижеследующим:

Жил у меня чудесный блин,Дышавший нежностью ко мне.В науках не был он силин:Считал, что в сотне миллиинИ есть зеленый гуталинСеледки любят на луне.Но сердцем мягким обладал;Пугливый, кроткий, как дитя,От слова грубого страдалИ из тарелки выпадал.Однажды я ему поддал —Он плакал, корочкой хрустя.Ему обязан жизнью я.Он был последним из блинов,Что напекла жена моя.Я съесть его уж был готов,Но испустил он жуткий рев,Хоть выглядел прия-Тно. «Стой, не ешь! — он завопил.И вилку положи на стол,Желудок ты и так набил!»Он, блин, конечно, мне грубил,Но храбростью меня убил,И есть я перестал.Он был двадцатым из блинов,А я как раз читал, что двадцать —Предел для груш и огурцов,Окороков и шашлыков,Колбас, бекона и яйцов,И больше ни за что не сбацать.Я знаю, правду он сказал:Еще чуть-чуть — и мне не жить.Опасный блин я не терзал:Не трогал даже, не лизал,Ведь на себя я не дерзалТак руки наложить!И блин домашний, блин ручнойТогда решил я завести.Поныне был бы он со мнойВ палящий холод, в лютый зной,Но пес сожрал его цепной —И я один тому виной —Прости, дружок, прости!«Мы испечем еще такой!» —Жена сказала; головойЯ замотал и поднял вой:«Такого не найти!О нет, клянусь своей вдовой,Такого не найти.Такого — нет! Такого — нет!Такого не…»

— Думаю, достаточно, — мягко сказала миссис Эхидна. — По моим наблюдениям, ты сумел, несмотря на исполнение этой душещипательной песни, управиться по меньшей мере с восемнадцатью блинами. Чего достаточно, того достаточно.

В эту минуту без стука вошел ухмыляющийся Болингброк с желтым конвертом.

— Какая у вас тут погода? — спросил он. — А, хорошая, по крайности, сухая. Только пришло, — сообщил он Этереджу. Этережд взял желтый конверт и вышел из комнаты, энергично пиная перед собой Болингброка и приговаривая:

— Я тебе дам погоду, я тебе покажу, как входить без стука и отрывать меня от ужина.

Дверь закрылась. Она вновь открылась, и опять вошел Этередж, неся перед собой на подносе желтый конверт. Он подошел к ЗР и сказал:

— Кажется, это телеграмма, милорд. Надеюсь, не дурные вести.

ЗР разорвал конверт. Его лицо вытянулось. Его второе лицо, наверное, тоже вытянулось, но Эдгар его не видел.

— Очень дурные вести, — сказали оба лица. — Он возвращается.

— О, — сказала миссис Эхидна, — ты же не хочешь сказать…

— Хочу. Именно это я и хочу сказать. Дедушка возвращается. Он также пишет, что голоден, потому что не наелся в Эстотиленде. О Боже!

И сын и мать печально посмотрели на Эдгара, и даже Этередж счел возможным придать своему лицу подобающее выражение.

— Я ухожу, — заявил Эдгар. — Мне нужно выбраться отсюда. Я не буду ждать, пока меня съедят.

— Хорошо, — сказал ЗР. — Но учти: единственный путь на волю — через люк. Если мы выпустим тебя через парадную дверь или через черный ход, он тебя поймает. У него очень тонкий нюх. Он будет принюхиваться, принюхиваться, принюхиваться, и унюхает тебя, и схватит, вне всякого сомнения. Нет, мальчик мой, тебе ничего не остается делать, кроме как возвратиться в свою комнату.