Читать «В чужом доме» онлайн - страница 7

Бернар Клавель

Жюльен встал, но женщина остановила его жестом.

— Погодите, милый, погодите.

Потом, повернувшись к мальчику, она нахмурила брови и сказала резко:

— Вот что, Дени. Поставьте велосипед во двор. А если вы боитесь, что это вас утомит, то скажите Морису, пусть он это сделает.

Мальчик хлопнул дверью. На лице госпожи Петьо появилась деланная улыбка.

— Дени уходит сегодня после обеда. Вы поступаете на его место.

Помолчав с минуту, она слегка наморщила лоб, обрамленный блестящими черными волосами. Грудь ее приподнялась от тяжкого вздоха.

— Что касается этого мальчика, — вновь заговорила она, — то мы не огорчены его уходом. Он настоящий хулиган. Прожил у нас до конца учения, но это нам нелегко далось. Мы так долго терпели только из-за его матери. Бедная вдова, отказывая себе во всем, одна воспитала четырех детей, а ведь из них даже самый лучший не стоит веревки, на которой его следует повесить. Бедная женщина!

Она умолкла. Округлила рот, вытянула губы и подышала немного на поднос, потом снова принялась его тереть.

— Во всяком случае, нам так не повезло впервые, — добавила она.

Со двора донеслось журчание воды, льющейся в ведра, затем кто-то прошел в деревянных башмаках мимо двери и вышел на улицу.

— Вчера вечером привезли ваш сундук, — сказала она. — Я угостила возчика стаканом вина. Сундук в вашей комнате.

Снова во дворе послышались шаги, открылась дверь, и вошел господин Петьо. Жюльен встал.

— Здравствуйте, — сказал он.

— Добрый день, мальчик. Вот так здоровяк! Крепыш, как и подобает жителям Юра!

Господин Петьо засмеялся и похлопал Жюльена по плечу.

— Для своих лет он очень высок, — произнесла госпожа Петьо.

Хозяин обхватил руку Жюльена и пощупал ее.

— Он еще наберется сил, — сказал он. — Работа пойдет ему на пользу.

Господин Петьо, ростом немного ниже Жюльена, был довольно худым, но маленький, округлый животик приподнимал нижнюю часть его белой куртки, и от этого грудь казалась еще более впалой. Его плоское лицо с приплюснутым носом все время было в движении. Когда он смеялся, обнажались два золотых зуба. Две пряди жидких выцветших волос прикрывали блестящую лысину.

— Ну, как там у вас в Лоне? — спросил он.

— Я сейчас не из Лона, — объяснил Жюльен. — Я был несколько дней у дяди в Фаллетане.

— А, да-да, у господина Дантена. Это заядлый рыбак. Я тоже кое-что в этом деле смыслю, но где мне до него! Он знаменитый рыбак!

Хозяин, смеясь, покачал головой, еще раз хлопнул Жюльена по плечу, потом, подталкивая его к двери, вышел с ним во двор и крикнул:

— Морис, Морис!

В глубине двора открылась маленькая дверца и высунулась голова в белой шапочке.

— Он моет тротуар, хозяин.

— Да, в самом деле. В таком случае разберешься сам, — сказал господин Петьо, оборачиваясь к Жюльену. — Поднимешься наверх и войдешь в коричневую дверь. Это спальня. Там увидишь свой сундук. Быстро переодевайся и спускайся вниз.

Жюльен поднялся по каменной лестнице. У двери он остановился и посмотрел во двор; снизу хозяин улыбался ему, сложив руки на круглом животике.

— Ну вот, — крикнул он, — входи и устраивайся!