Читать «Серенада для невесты» онлайн - страница 25

Виктория Лайт

Они все расселись в его кабинете, и Чизвик чувствовал, что как хозяин обязан начать беседу.

— Я тоже рада увидеть вас в добром здравии, — послушно ответила Анна на своем идеальном английском, несколько напоминающей романы Джейн Остин.

Бойкая Флора расположилась на стуле недалеко от Гарольда и время от времени бросала на него скучающие взгляды. Ей было не по себе в присутствии этих людей, она привыкла к более простому и естественному обращению. Но и Гарри, и Артур были чрезвычайно приятными молодыми людьми, к тому же не годилось бросать кузину в одиночестве в столь щекотливый момент, поэтому мадемуазель Флора изо всех сил боролась с зевками и пыталась принимать участие в разговоре.

— Артур не смог встретить тебя, потому что… — неловко начал лорд Чизвик.

— Я знаю, — мягко перебила его Анна. Она так глянула на жениха, что смуглые щеки Беллингейма покрылись румянцем. — Я не сомневаюсь, что у графа Шафтсбери немало неотложных дел, требующих неусыпного внимания.

Если бы на месте Анны была любая другая девушка, Флора непременно решила бы, что та издевается. Однако Анна говорила искренне, в этом не было никакого сомнения.

— Я очень сожалею, что обстоятельства помешали мне встретить вас! — пылко воскликнул Артур, едва ли сознавая, что ласковые взгляды Анны необыкновенно взволновали его.

Флора чуть не прыснула. Она так и представляла себе участников этой сцены, одетых в панталоны, сюртуки и пышные платья с фижмами. Не соизволит ли благородный граф… Разрешите сказать вам, дорогая баронесса… Это выглядело со стороны так смешно и наивно, что Флора с трудом боролась с приступами смешливости.

— Простите, что перебиваю вас, — вдруг произнес Гарольд, — но я вижу, что Флора умирает от скуки. Может быть, мы погуляем с ней в саду, пока вы беседуете?

Артур одобрительно подмигнул другу. Как раз то, что надо — убрать из комнаты лишних свидетелей, чтобы они смогли обсудить некоторые щекотливые дела. Этой смешливой хорошенькой девице явно не сидится на месте, вот пусть Гарри составит ей компанию…

— О, это чудесная мысль, Гарольд, — просиял лорд Чизвик, обуреваемый теми же мыслями, что и Артур. — Надеюсь, вы не против, мадемуазель Мажиро?

— Я только за! — с преувеличенным пылом воскликнула Флора.

С одной стороны, ей не понравилось, что от нее так явно хотели избавиться, а с другой стороны гораздо приятнее будет бродить по саду в компании Гарольда, чем сидеть здесь и слушать обмен любезностями.

Анна молчала. Она была охвачена противоречивыми чувствами. Конечно, Гарольд прав, он поступил мудро и тактично. Им действительно нужно побеседовать без посторонних. Но почему его глаза так странно блестят? Он жаждет остаться с Флорой наедине? Ему не терпится покинуть ее? Анна с плохо скрытой враждебностью оглядела Флору с ног до головы. Она впервые подумала о том, что ее кузина весьма привлекательна и должна очень нравиться мужчинам. У нее есть опыт, она не молчит как кукла в их присутствии… Анна стиснула руки. Ей внезапно стало очень плохо. Глаза предательски заслезились, и Анна была очень зла на себя за эту слабость. Юная баронесса впервые в жизни отчаянно ревновала.