Читать «Королева Виктория» онлайн - страница 132
Джин Плейди
— Ей много пришлось пострадать, причем незаслуженно, — сказал лорд Эм.
— Мой дорогой друг, я буду рада принять ее. Лорд Мельбурн поцеловал мне руку.
Не скрываю, эта женщина была мне интересна, и мне хотелось увидеть ее. Миссис Нортон была очень привлекательная женщина с прекрасными темными глазами, горевшими внутренним огнем. У нее были правильные черты лица и нежная смуглая кожа. Она много говорила, но очень интересно, и была, очевидно, очень способная, так как слыла известной поэтессой. Я была рада встретиться с ней еще и из-за ее прошлого, подумав про себя, насколько лорд Мельбурн был к ней привязан.
Впоследствии лорд Мельбурн рассказал мне, что миссис Нортон нашла меня очень привлекательной, милостивой и доброй.
— И я целиком согласен с миссис Нортон, — сказал он. — Доброта вашего величества — образец для всех нас.
— В таком случае я очень счастлива, потому что я постоянно сравниваю себя с Альбертом и чувствую неловкость перед такой буквально-таки святостью.
— Есть добродетели и добродетели, — сказал лорд Мельбурн, — и иногда наименее заметные из них наиболее ценны.
Однако моя встреча с Каролиной Нортон явилась причиной еще одной стычки с Альбертом.
— Неужели было необходимо принимать эту женщину? — спросил он.
— Ты имеешь в виду Каролину Нортон? Да, это было необходимо и в то же время приятно, так как она старая знакомая одного из моих близких друзей.
— Мне кажется, ему пора было бы забыть обо всем этом.
— Лорд Мельбурн никогда не забывает старых друзей. Он навсегда сохраняет им преданность.
— Он вряд ли может желать, чтобы кто-нибудь вспоминал этот злополучный эпизод.
— Я не думаю, что это его сколько-нибудь волнует. Он никогда не пытался скрывать свое прошлое.
— Я полагаю, муж этой дамы обвинил лорда Мельбурна в том, что он соблазнил его жену.
— Это правда. Тори — эти ужасные люди — увидели в этом возможность скомпрометировать вигов. Решение суда было в пользу лорда Мельбурна и миссис Нортон, а муж оказался весьма жалкой личностью.
— И все же люди, замешанные в таких скандалах, не приносят стране ничего хорошего.
— Но если они невиновны?
— Они не могут быть совершенно невиновны. Иначе они бы не имели к этому отношения.
— Я не согласна. Могут сложиться такие обстоятельства, что и невинные люди не по своей воле оказываются замешанными в сомнительных делах. Ты знаешь, что миссис Нортон — внучка драматурга Шеридана. Она — талантливая поэтесса, художница и музыкантша. Помнится, таких людей ты хотел привлечь ко двору.
— Нет, если этого не позволяют их моральные качества.
— О Альберт, ты слишком многого хочешь.
— Я только хочу, чтобы люди порядочно вели себя.
— Как ты можешь ожидать, чтобы все были такими, как ты?
— Я предполагаю, что должны быть какие-то моральные устои.
— Я верю в прощение.
— Прощение, конечно. Но подобные инциденты нельзя забывать. Если о них забыть, люди станут думать, что они могут предаваться порокам и все им будет прощено и забыто. Но, как видно, мое мнение не имеет значения.