Читать «Королева Виктория» онлайн - страница 130
Джин Плейди
— Как вам это покажется? — Затем он поклонился мне и сказал: — Я должен пойти переодеться.
Я тупо смотрела ему вслед. Я чувствовала себя такой дурой, такой несчастной и пристыженной.
Конечно, я рассердилась. Как он смел презрительно отзываться о моем премьер-министре и хвалить моего врага! Как он смел встречаться с сэром Робертом Пилем! Он только муж королевы. Он, верно, забыл об этом.
Естественно, что я рассердилась. Но бросить в него чашку с чаем! Это недостойно королевы. Как он был спокоен! Какой контраст с моим бешенством! Он только выразил удивление и пошел переодеваться.
Мной овладело раскаяние. Как ужасно я поступила! Как я могла настолько утратить самообладание, и с кем, с моим любимым Альбертом!
Я не буду счастлива, пока не попрошу у него прощения. Мой гнев утонул в раскаянии.
Я вспомнила слова дяди Леопольда. Нельзя, чтобы эти конфликты продолжались. Их надо улаживать, пока между нами не легла пропасть. Как я могла быть так глупа! Я любила Альберта. Это все мой злосчастный нрав. Даже Лецен, не видевшая во мне недостатков, говорила, что я должна укрощать его. А лорд Мельбурн говорил с усмешкой, что у меня холерический темперамент.
Я тут же направилась в комнату Альберта. Я хотела открыть дверь, но сдержалась и постучала.
— Кто там? — спросил Альберт.
— Это я. Виктория.
— Войди.
Он стоял и смотрел в окно, затем медленно повернулся. Я увидела, что он уже переоделся.
— О Альберт, — воскликнула я и бросилась к нему. На его прекрасном лице играла нежная улыбка. Как я любила его в этот момент. Я обошлась с ним так ужасно, а он не сердился.
— О Альберт, — повторила я, — как я могла? Он погладил меня по голове.
— Значит, ты меня прощаешь? Он улыбался.
— Мне кажется, что ты действительно раскаиваешься.
— Я не подумала…
— Моя милая, это так часто с тобой случается.
— Да. Я импульсивна. Я вспыльчива. Я вообще не очень-то приятная особа.
— Это неправда. — Он нежно поцеловал меня. — Ты очень милая, но у тебя бывают вспышки раздражения.
— Я не в силах их предотвратить. Я постараюсь измениться.
— Мы вместе одолеем этого маленького демона, — сказал он. Я засмеялась. Мне стало так легко.
— Значит, все прощено?
— Все прощено и забыто.
— О, Альберт, ты слишком хорош для меня.
Альберт улыбнулся, и я была счастлива, потому что этот инцидент показал мне, как я любила его — словно я раньше не знала — и, главное, как он любит меня. Я не могла удержаться и рассказала об этом лорду Мельбурну. Вместо того, чтобы поразиться, он засмеялся.
— Вы находите это забавным?
— Признаюсь, что да. Уголки его туб дрогнули, и я не могла не засмеяться! вместе с ним.
— Я надеюсь, что на принце не было ленты ордена Подвязки или даже ордена Бани.
— Лорд Эм, это был чай вдвоем, по-домашнему.
— Очень по-домашнему и, к счастью, вдвоем.
— Это было ужасно с моей стороны.
— Маленькая вспышка королевского нрава, каких было уже немало и еще будут.
— Я намерена держать себя в руках.
— Хорошие намерения всегда превосходны, но говорят, что ими вымощена дорога в ад.