Читать «Вальс любви» онлайн - страница 71

Хортенз Кэлшиер

— Дай пять, ковбой, — протянул ему руку Джек, — ты не сделал с Диком того, что сделал бы с ним я, но оно и к лучшему. Я бы непременно попал в тюрьму за убийство, как только увидел бы его поганую морду.

— Дорис сделала главное, а я лишь довел дело до конца, — сказал Энди, пожимая ему руку.

— Девочка была великолепна, — не без гордости восхитился Джек, — когда искупала его в двух кружках пива. И ты подоспел вовремя.

— Не мог же я допустить, чтобы он ударил ее.

— Ну разумеется. — Джек помолчал. — Не скажешь ли мне наконец, почему ты не захотел работать на ранчо? Со всем этим столпотворением я так и не спросил тебя раньше.

— Мы с Дорис не спелись. Вот и все.

— Ей не следовало оставаться одной на ранчо, парень, а тебе нечего болтаться тут. Салли сказала мне как-то: Энди ведет себя так, словно хочет приударить кое за кем. Я и сам это заметил.

— Джек, ваша внучка ясно дала понять, что не желает меня видеть на ранчо в течение следующих шести месяцев.

— Какой же срок она имела в виду?

— Значительно больше шести месяцев.

— Пожизненный, — кивнул Джек, — вроде того, который выбрал я с твоей бабушкой. Все или ничего.

— Вот именно, Дорис — однолюбка. Это не по мне.

— Энди, неужели в сердце у тебя нет ничего, похожего на любовь к моей девочке? Только скажи правду.

Энди встал и заходил по комнате, засунув руки в карманы.

— Она постоянно спорит со мной. Упрется на своем, и ее не переубедишь. После случая в таверне я было подумал… Но нет, куда там! А ведь с самого начала я предупредил ее: никаких условий.

— Ты ведь и не думал влюбляться а?

— Нет. — Энди остановился как вкопанный.

— Все признаки налицо, — отмахнулся Джек. — Когда влюбляешься, этого не скроешь. Вопрос лишь в том, что ты намерен предпринять.

— Да нечего тут предпринимать, Джек. Вы же познакомились со всеми моими родственниками. Посмотрите только на них. Как они живут?

— Ага. Слова доброго друг другу не скажут. Но ты же познакомился с большинством наших родственников — совсем другое дело. Тебе понравились Симпсоны?

Энди нечего было возразить. Вуди и Лори, родители Дорис, произвели на него самое благоприятное впечатление, как и ее сестра. Кэрол и ее муж Рейли были не менее счастливы в браке, а дети у них были просто очаровательными.

Его родственники, напряженные, сдержанные, старательно избегали друг друга, в то время как Симпсоны так и светились дружелюбием. Он невольно потянулся к ним, с радостью уделял им внимание и знал уже, что будет скучать после их отъезда.

— Ты же видишь, каким необыкновенным может быть брак, когда двое подходят друг другу — как Вуди и Лори, Кэрол и Рейли. Или как Салли и твой покорный слуга. И, может быть, как ты и Дорис. — Джек поднялся из кресла.

В этот момент дверная ручка задергалась и в дверь постучали.

— Джек? — послышался голос Салли. — Ты здесь?

— Ага, с Энди.

— Почему дверь заперта?

— У нас холостяцкая вечеринка.

— Что?

Джек отпер дверь.

— Тут Энди воспитывает меня. Объясняет, что такое жизнь и развод.

— О, Энди. — Салли недовольно нахмурилась. — Как ты мог подумать, что наш брак — ошибка? Это ты ошибаешься, отказываясь от Дорис. А я счастлива стать частью такой семьи. Ты тоже мог бы.