Читать «Том 4. Маски» онлайн - страница 211

Андрей Белый

69

Ca донн л'инпрэсснон! (фр.) — Это создает впечатление!

70

конпреансибль (фр.) — понятно.

71

ен пё тро (фр.) — слишком много.

72

Ассэ, — жюск иси! (фр.) — Довольно!

73

Me вуаля! (фр.) — Вот и я!

74

пуркуа? (фр.) — почему?

75

«Фигаро» — парижская правая буржуазная газета.

76

сэтт гренуйль (фр.) — этой лягушке.

77

Ки на па д'истуар!.. (фр.) — Но, но, — у кого нет истории!

78

С'э ву'? (фр.) — Это вы?

79

Сеси э села! (фр.) — Это и то!

80

Сервэ ву (фр.)- — Одолжайтесь.

81

Брав гар! (фр) — Молодцы!

82

Ки? (фр.) — Кто?

83

Д'у? (фр.) — Откуда?

84

доктер-эс-леттр — ученая степень.

85

пассэ (фр.) — передайте.

86

Ки эс донк? (фр.) — Кто?

87

амплуайе (фр.) — чиновник.

88

жоффр (фр.) — предлагаю.

89

О-тро фор: сэрт (фр.). — О, это уж слишком.

90

ин стату насценди (лат.) — в состоянии возникновения.

91

Гаусс Карл Фридрих (1777–1855) — крупнейший немецкий математик.

92

Абель Нильс Генрик (1802–1829) — норвежский математик.

93

Эйлер Леонард (1707–1783) — великий математик, физик, астроном, член Петербургской и Берлинской академий.

94

Галуа Эварист (1811–1832) — французский математик, автор общей теории решения алгебраических уравнений.

95

Сикстинская капелла — в Ватикане в Риме, построена в XV в., расписана Микеланджело, С. Боттичелли, П. Перуджино.

96

Ибсен Генрик (1826–1906) — великий норвежский драматург, творчество которого постоянно было в поле зрения А. Белого.

97

«Тагеблатт» (нем.) — ежедневная газета.

98

Лавров Петр Лаврович (1823–1900) — русский социолог и публицист, идеолог народничества.

99

Шамиль (1798–1871) — имам Дагестана и Чечни, организатор национально-религиозного движения среди горцев Кавказа.

100

Фэ рьен! (фр.) — Ничего!

101

Же не сэ куа (фр.). — Я не знаю что.

102

дэгу (фр) — отвращение.

103

Же ву лэсс! (фр.) — Я вас покидаю!

104

Э'бьен (фр.). — Ну, что же.

105

А во сервис (фр.). — К вашим услугам.

106

прюн — цвета сливы.

107

эпсилон — греческая буква.

108

Энтропия — числовое соотношение, свидетельствующее о росте рассеяния энергии.

109

Лоренц Гендрик Антон (1853–1928) — выдающийся голландский физик-теоретик, создатель электронной теории.

110

Максвелл Джемс Клерк (1831–1879) — выдающийся английский физик, один из основоположников теории электромагнетизма.

111

Пэрмэтэ' ву сэрвйр (фр.). — Позвольте вам помочь.

112

Вотр дэзир? (фр.) — Чего изволите?

113

друаде Ром (фр.) — право Рима.

114

А танто! (фр.) — До встречи!

115

Ассэ: жюск иси! (фр.) — Довольно, сыта по горло!

116

компреансибль (фр.) — понятно.

117

Пренэ: сэрвэ ву (фр.). — Берите, к услугам.

118

Лэссе муа сель! (фр.) — Вот созданье!

119

Крэатюр! (фр.) — Оставьте меня!

120

Саль сэнж! (фр.) — Грязная обезьяна!