Читать «Невеста за бортом» онлайн - страница 6
Хэдер Макалистер
— Я не собираюсь участвовать в твоих махинациях. Тебе придется обманывать этих людей без моей помощи.
— Слушай, крошка, по идее, у тебя нет выбора. Капитан и команда — на моей стороне.
— И что они намерены делать? Держать меня на мушке? Это наверняка даст пищу для пересудов. А ты не боишься, что я расскажу всем, какой ты мошенник?
Казалось, ее угроза не особенно обеспокоила Арманда.
— Какие мы мошенники, — поправил он.
— Я ничего дурного не совершила. Арманд внимательно изучал свои ногти.
— Тебе будет трудно это доказать.
— Почему?
— Существуют документы, письменные заявления и справки из банка, и все это подписано тобой.
— Я читала все, что подписывала. Например, документы на местожительство. Еще я перевела свои деньги в банк в Аргентине… — Блэйр плелась за ним, думая о том, какую же из бумаг она пропустила. А их было очень много…
— Ты знаешь испанский, дорогая? — мягко спросил Арманд.
— Нет, но я прочла переводы на английском.
Он улыбнулся.
С замиранием сердца Блэйр поняла: Арманд подделал переводы, и теперь она никогда не выяснит, что на самом деле подписала.
— Блэйр, ты прелесть. Даже в досаде ты восхищаешься моей изобретательностью, разве нет? Мы хорошо сработаемся. — Его глаза сверкнули. — Подумай об этом.
— Ты, наверное, шутишь.
— Блэйр, Блэйр. — Он взял ее за плечи. — Снимись с якоря ложной морали, и поплывем со мной!
— Ну уж нет!
Огонь в глазах Арманда потух, и он вздохнул:
— Чему быть, того не миновать. Я должен лишь напомнить тебе, что лучше хранить молчание, потому что я свяжусь с органами, которые арестуют тебя, как только мы остановимся в Сонома-Вилла.
Блэйр качнулась назад, чуть не упав на металлические поручни. Она схватилась за них, чтобы устоять на месте.
— Ты думаешь, что все предусмотрел?
— Конечно! — с невероятным самодовольством произнес Арманд.
— Держу пари, этого ты не предусмотрел. — Блэйр дернула за кольцо на поручнях. Спасательный плотик выбросился в воздух, раскладываясь на лету.
— Что ты делаешь? — закричал Арманд.
— Импровизирую. — Блэйр схватила записную книжку и вскарабкалась на поручни.
— Блэйр, люди не ждут от нас импровизаций!
— Пока, Арманд.
Ругнувшись, Арманд схватил фату прежде, чем Блэйр скользнула за борт. «Соленая сеньорита» уплывала все дальше и дальше от покачивающегося плотика.
Арманд улыбнулся, однако он рано начал праздновать победу: Блэйр прыгнула, сильно оттолкнувшись ногами от борта.
Вода оказалась намного холоднее, чем она ожидала. Задохнувшись, Блэйр заработала руками и ногами и наконец всплыла на поверхность.
Фата волочилась за ней как водоросль, но сорвать ее Блэйр не смогла. Она так вцепилась в свою записную книжку, как будто от этого зависела ее жизнь. Для нее сейчас самым важным было просто дышать.
Загребая блокнотом, Блэйр барахталась в воде. Да, ее импровизация выглядела так, будто она играла в игру «утону или выплыву». Стесненная тонкой тканью свадебного одеяния, она с трудом могла передвигаться, но упорно плыла к спасательному плотику. Господи, только бы продержаться!