Читать «Кризис среднего возраста» онлайн - страница 84

Инна Туголукова

— Какие несуразности?! Что за бред?! Я видел текст — вы его буквально переписали! Я переводчик, и мои права защищены копирайтом. А вы кто такая?

— В данном случае — литературный редактор.

— Ли-те-ра-тур-ный! — передразнил собеседник. — Кому нужна эта ваша вкусовая правка? Я требую, чтобы вы согласовывали со мной любое свое вмешательство!

Вот это да! А она-то решила, что нашла себе тихую гавань, спокойную, «кабинетную» работу. Вернее, нашла ее Кира Владимировна в одном солидном издательстве.

— Именно то, что тебе сейчас нужно! — радовалась свекровь. — И во время беременности, и когда родится ребенок — сиди себе дома и переводи. Язык ты знаешь отлично, платят за перевод неплохо, жестких сроков не устанавливают и книги они издают приличные — бестселлеры, детективы. Тебе и самой интересно будет.

— Боюсь, не справлюсь, — колебалась Зоя.

— Еще как справишься! — убеждала Кира Владимировна. — Поезжай, они дадут тебе пробный текст. И никогда не сомневайся в собственных силах. Никогда не сдавайся!

И Зоя взяла текст, перевела его с легкостью и получила свое первое задание на новом поприще.

— Нам понравилась ваша работа, — сказали в издательстве. — И мы хотели бы предложить вам участие в своем новом проекте. Мы запускаем большую детективную серию. Автор — американец. Действие происходит в древней Японии. Переводчик — бывший дипломат, много лет прожил на Дальнем Востоке, знает специфику и прекрасно владеет темой, но не языком. Просто беда! Порой даже неясно, что он хочет сказать. А вы и с оригиналом сверитесь, и стиль у вас хороший. Конечно, редактор получает гораздо меньше переводчика. Но может быть, возьметесь? Работа интересная…

Работа действительно оказалась интересной и, главное, необременительной. Как и ее нынешняя жизнь, спокойная, не омрачаемая призраками прошлого.

Утром Зоя провожала Киру Владимировну, делала специальную зарядку для беременных, принимала душ и садилась за массивный профессорский письменный стол. Она обкладывалась словарями и корпела над рукописью до обеда, пытаясь в мешанине слов поймать ускользающую авторскую мысль, простую и бесхитростную.

Потом Зоя отправлялась на прогулку. Жили они теперь в старом доме на улице Дружбы, недалеко от китайского посольства. Невероятно, но взамен профессорской им дали хорошую двухкомнатную квартиру с двенадцатиметровой кухней, чудесным видом на университет и заповедную парковую зону вокруг него.

Зоя бродила по тихим безлюдным аллеям, дивясь, как отчаянно силится природа приукрасить мерзости человеческой жизнедеятельности. Прислушивалась к тайным процессам, неспешно идущим в сонных глубинах ее тела, и мысленно проигрывала все один и тот же спектакль своей будущей жизни, где на сцену восходили четыре неизменных героя — мама, Кира Владимировна, она — Зоя — и ее ребенок. Если девочка — то Таня, если мальчик — то Леня.

Вечерами они подолгу засиживались на своей большой кухне, обсуждая длинный день, институтские проблемы Киры Владимировны и Зоины мучения с японским детективом.

— Ну вот скажите, может человек в здравом уме написать такую фразу? — веселилась Зоя. — «Он стоял неподвижно, а его мысли зарегистрировали в рассказе священника потенциальную зацепку и направились на поиск способов привязки ее к возможному похитителю».