Читать «Мэри, Мэри» онлайн - страница 122

Джеймс Паттерсон

Белл заорал:

— Какого дьявола ты делаешь? Останови машину! Тормози!

Майкл Белл выстрелил; я почувствовал адскую боль в правом плече, и автомобиль полетел вниз, на дно обрыва.

Глава 118

Боль внезапно наполнила мое тело, мне казалось, что меня рвут на части. Перед глазами смутно замелькали толстые еловые стволы и заросли кустарника, который разлетался во все стороны от мчавшейся, подскакивавшей кверху, готовой опрокинуться машины.

Падение длилось четыре или пять секунд. Последовавший затем удар был такой сокрушительной мощи, что рулевое колесо буквально вмяло в мою грудную клетку. Если бы не ремень безопасности, я бы вылетел через ветровое стекло. На Белле ремня не было, и я надеялся, что ему придется еще хуже. Если мне повезет, он потеряет сознание или разобьется насмерть.

Моя рука была уже на ручке дверцы, через мгновение я распахнул ее наружу и выкатился из автомобиля. Меня с ног до головы пронизывала острая боль, я почти не мог двигаться. Правая рука беспомощно болталась вдоль тела.

Я увидел труп Джеймса Траскотта, распростертого в грязи, лицом вниз. Наверное, его выбросило из салона при ударе. На заднем сиденье послышался стон. Майкл Белл был жив. Скверно. Мне с трудом удалось подняться на одно колено. Плечо обожгла острая боль: я понял, что оно сломано. Пошатываясь, я шагнул вперед, но вместо твердой почвы под ногами оказалась пустота. Я покатился вниз и шлепнулся в воду, примерно в полфута глубины. До сих пор я и не подозревал, что тут есть какой-то водоем.

Дно было мелким, но поверхность реки уходила дальше и исчезала где-то в темноте. Ледяной холод пронзил тело как электрический разряд. От невероятной боли у меня потемнело в глазах. Прошло какое-то время, прежде чем я пришел в себя.

Я попытался встать, но сразу упал снова. На сей раз меня свалил Белл. Он обрушился на мою голову и шею, тяжелый, как гора. Потом его колено уперлось в мою спину. В рот и нос хлынула вода.

— Засранец, ты думал, что… — проревел он.

Я не дал ему закончить. Сложив ноги «ножницами», я обхватил его лодыжку и вложил в рывок всю оставшуюся силу. Мой маневр застал противника врасплох, он закачался и упал на спину. Послышалось два всплеска — может, у него выпало оружие?

Опершись на здоровую руку, я приподнялся из воды и накинулся на Белла. В момент броска я припал к земле и достал его левым хуком, прежде чем он успел ответить.

Отшатнувшись, преступник вскинул правую руку и мертвой хваткой вцепился мне в лицо. Он был примерно моего роста, но намного тяжелее меня. Даже сильно похудев в последние недели, Майкл Белл все еще оставался супертяжеловесом.

Я судорожным движением нащупал горло своего соперника и попытался взять его в тиски. Белл издал сдавленный звук, но не отступил. Все, что мне оставалось, — это попытаться выиграть за счет силы рычага; но едва я сдвинул ногу, как она поехала по скользким водорослям.

Неожиданно я потерял опору, резко изогнулся, покачнулся и опять рухнул в реку. Вода была холодной, как жидкий лед, но я едва это заметил.