Читать «Танец с драконами» онлайн - страница 22

Джордж Мартин

— Это так, — согласился Иллирио, — но мир — это одна большая паутина, и никто не может прикоснуться к одной нити, не потревожив остальные.

— Ещё вина?

Иллирио забросил в рот перец.

— Нет, кое-что получше.

Он хлопнул в ладоши.

На звук появился слуга с закрытым крышкой блюдом. Слуга поставил его перед Тирионом, и Иллирио, наклонившись через стол, снял крышку.

— Грибочки, — объявил магистр, выпустив наружу облако ароматного пара. — В масле с чесночком. Мне сказали, вкус просто изумительный. Возьми один, дружок. Или два.

Тирион уже было поднес толстый чёрный гриб ко рту, как что-то в голосе Иллирио вдруг заставило его замереть.

— Только после вас, милорд, — с этими словами карлик подвинул блюдо к хозяину.

— Нет-нет, — магистр отпихнул блюдо с грибами прочь. На мгновение показалось, что из-под раздутой плоти торговца сыром выглянул озорной мальчишка. — Только после тебя. Я настаиваю. Повариха приготовила их специально для тебя.

— Правда? — Тирион припомнил повариху: обсыпанные мукой руки и тяжелые груди с проступившими темно-синими венами. — Как мило с её стороны, но… не стоит.

Тирион положил гриб обратно в масляное озерцо, откуда он прежде его выловил.

— Какой ты, однако, подозрительный, — улыбнулся Иллирио сквозь свою раздвоенную желтую бороду. Тирион решил, что особый золотистый блеск ей придает ежедневное умащивание.

— Ты что, трус? Я слышал о тебе иное мнение.

— В Семи Королевствах отравление гостя за ужином считается нарушением гостеприимства.

— Здесь тоже, — ответил Иллирио Мопатис, потянувшись за своим кубком. — Но раз гость сам изъявляет желание расстаться с жизнью, с какой стати хозяин будет ему мешать, разве не так?

Он сделал глоток.

— Не далее как полгода назад магистр Орделло отравился грибами. Мне говорили, он не очень мучился. Небольшая резь в животе, внезапная вспышка боли промеж глаз, и все было кончено. Разве не лучше выбрать грибы, чем отсечение головы мечом, а? С какой стати умирать со вкусом крови во рту, вместо приятной смеси масла с чесноком?

Карлик уставился в стоявшее перед ним блюдо. От запаха масла и чеснока рот обильно наполнился слюной. Некая часть его желала наесться грибов, даже зная, что они ядовиты. Он не был настолько храбр, чтобы стерпеть удар холодной сталью в брюхо, а откусить кусочек гриба вовсе не так трудно. Это напугало его сильнее, чем он мог высказать.

— Ты во мне ошибся, — услышал он свой голос.

— Разве? Интересно. Если желаешь, чтобы тебя утопили в вине, только скажи, и всё быстренько будет устроено. Потому что топиться по одной чаше за раз — только напрасно переводить вино и тратить время.

— Ты во мне ошибся, — повторил Тирион громче. Политые маслом грибы блестели в свете светильника — такие тёмные и притягательные.

— Уверяю тебя, мне вовсе не хочется умирать. У меня… — его голос неуверенно смолк.

«А что у меня есть? Жизнь, чтобы её прожить? Неоконченные дела? Детишки на воспитании или земли, которыми нужно править? Любимая женщина

— У тебя нет ничего, — закончил вместо него мысль магистр Иллирио, — но мы можем это исправить.