Читать «6-я мишень» онлайн - страница 132
Джеймс Паттерсон
— Он собирался убить меня! — крикнула, обращаясь к Джейкоби, хозяйка дома. — Вы что, не можете посадить его под замок?
— Что случилось? — Бринкли посмотрел на меня через плечо.
— Помнишь меня?
— О да. Вы же мой друг, Линдси Б
— Вот и хорошо. Вы арестованы за побег. Добавим сюда отягощающие обстоятельства. И может быть, покушение на убийство.
За спиной у меня лейтенант попросил мать этого чудовища сидеть спокойно, пока он освободит ее.
— Вы имеете право молчать, — сказала я.
Елена освободилась сама, разорвав в клочья рукава халата, и шагнула к сыну:
— Ненавижу. Жаль, что они тебя не пристрелили. — Она влепила ему пощечину.
— Ух ты. Вот это сюрприз. — Бринкли хитро подмигнул мне.
— Все, что вы скажете, может быть и будет использовано против вас, — продолжала я.
— Вы что, свихнулись? — заорал Бринкли, не обращая ни малейшего внимания на то, что в комнате полно полицейских, каждый из которых с удовольствием сделал бы из него отбивную. — Все, что вы можете, это вернуть меня в Атаскадеро. А на обвинения мне наплевать.
— Заткнись, придурок, — бросила я. — И скажи спасибо, что тебя увозят отсюда не в пластиковом мешке.
— Нет, это ты заткнись! — завопил Бринкли, брызжа слюной. Глаза его вспыхнули дьявольским пламенем. — Я ни в чем не виновен. И вы все это знаете. Меня признали невменяемым.
И тут в уши ударил пронзительный вопль Елены Бринкли:
— Не-е-е-ет!
Реле сработало — в посудомоечную машину пошла вода.
Эпилог
Шестая мишень
Глава 134
Я ничего не знала о несчастном в выходном костюме, лежавшем на столе перед Синди, и только предполагала, что его смерть может иметь отношение к трагедии на «Дель-Норте». Синди разрезала и стянула кожу с головы покойника, как носок с ноги, потом вскрыла череп и вынула мозг.
Потом показала мне то, что осталось от пули.
— Похоже, милая, сначала она прошла через что-то твердое, — объяснила Синди. — Может быть, что-то деревянное. Но хотя препятствие и ослабило силу удара, ее хватило на то, чтобы убить этого парня.
Я позвонила Джейкоби.
— Ты знаешь, что делать, Б
И он соединил меня с шефом.
Я рассказала Траччио, что и как произошло. Умерший этим утром тридцатидвухлетний мужчина, Вей Фонг, был рабочим-строителем. В течение нескольких месяцев он находился в вегетативном состоянии в палате больницы Лагуна-Хонды с неоперабельной раной головы. Пуля попала в него в тот день, когда Альфред Бринкли устроил бойню на пароме «Дель-Норте».
— Шестая пуля прошла мимо цели, — сказала я. — Бринкли промахнулся по сыну Клэр Уошберн. Но, как оказалось, она попала в голову мистеру Вею Фонгу.
— У вас есть номер моего сотового? — спросил Траччио.
Клэр сложила осколки пули в прозрачный конвертик.
Обычно спокойная и уравновешенная, она так нервничала, что даже руки тряслись. Мы подписали все необходимые в таких случаях бумаги, и я позвонила в криминалистическую лабораторию.
За спиной у меня Клэр обратилась к лежащему на столе покойнику: