Читать «ЛЮБИМАЯ БАЛЕРИНА» онлайн - страница 29

Роберта Ли

К его удивлению, мать совсем не радовал приезд гостя невестки, и, когда они как-то утром остались одни, он упрекнул ее за это.

– Не понимаю, о чем ты, милый, – возразила она. – Я с удовольствием приму этого человека. Просто я немного боюсь, что твоя жена может расстроиться, если ей напомнят о прошлом.

– Мне кажется, ты зря беспокоишься, мама. Теперь, когда ребенок вот-вот родится, Люси абсолютно счастлива.

– Я не согласна. Мне всегда казалось, что, если женщина отказывается от карьеры, чтобы родить ребенка, она начинает чувствовать, что он встал между нею и ее работой.

– Но Люси бросила балет задолго до того, как узнала, что беременна.

– Возможно, но рождение ребенка положит конец всему, и подсознательно она может считать, что ты поймал ее в ловушку.

– Какой ужас!

– Мне жаль, если ты так считаешь, Джулиан, но ты сам спросил мое мнение. В будущем я стану держать его при себе.

– Не говори глупостей, мама. Просто эта мысль совершенно неожиданна.

– Новые мысли часто бывают неожиданными. Но интуиция мне подсказывает, что Люси стремится в Лондон, надеясь вновь встретиться со своими друзьями и, возможно, возобновить работу.

Джулиан не мог выкинуть этого разговора из головы. Неужели его жена и правда думает о возвращении в балет? Чем больше он раздумывал об этом, тем труднее становилось отмахиваться от доводов матери.

Сама Люси понятия не имела, что Джулиан ждет визита Пирза как испытания, и не пыталась скрыть свою радость. Если ей и не были всегда понятны его внезапные приступы раздражения, то она приписывала их его вынужденному заточению в доме и надеялась, что, как только ему позволят приступить к работе, он опять будет в хорошем настроении.

В день визита Джулиан спустился вниз перед обедом. Они болтали в гостиной, когда на улице хлопнула дверца машины, и Люси поспешила открыть дверь.

– Пирз, как я рада тебя видеть!

Гость медленно поднялся по ступеням, внимательно разглядывая Люси.

– Только видеть? А я надеялся уговорить тебя выступить в моем балете.

– Но ведь все уже решено?

– К несчастью, нет. У нас с Аданой разногласия по поводу интерпретации, и я надеялся, что ты займешь ее место. А теперь, наверное, все-таки придется отдать партию этой волчице.

– Пирз сжал ей руку. – Ничего, моя потеря – находка для твоего мужа.

Миссис Саммерфорд была очень величественна и приветствовала гостя с таким изысканным изяществом, что он склонился к ее руке.

– Прошу вас, садитесь, мистер Беллами. Желаете шерри? Прошу извинить моего сына за то, что не может исполнять долг хозяина, он еще не совсем здоров после аварии.

– Надеюсь, ничего серьезного?

– Пустяки, небольшой перелом.

– Если бы это случилось со мной, я был бы в ужасе. – Пирз сочувственно улыбнулся и повернулся к Люси: – Ну, моя голубка, как тебе нравится жизнь в деревне после городской суеты?

Миссис Саммерфорд не дала невестке возможности ответить: