Читать «Похождения бравого солдата Швейка» онлайн - страница 450

Ярослав Гашек

121

…птичку, сидящую на ореховом дереве. — В журнале «Мир животных» была помещена статья Гашека, описывающая птичку под названием «желудничка» — дословный перевод с немецкого «Eichelhäher». Кадлачак был прав в том, что птичка «Eichelhäher» по-чешски именуется не «ореховка» и не «желудничка», а «сойка».

122

«Маленький читатель» — чешский журнал для школьников.

123

Штурса Ян (1880–1925) — один из крупнейших чешских скульпторов XX в.

124

…его казнили за… прагматическую санкцию. — Император Карл VI, не имея потомков мужского пола, издал в 1713 г. указ, так называемую прагматическую санкцию, согласно которому земли Габсбургов, если не будет потомков мужского пола, могла наследовать дочь императора. После смерти Карла VI (1740), согласно этой прагматической санкции, императрицей стала его дочь Мария-Терезия. Враги прагматической санкции — Карл-Альберт Баварский, Филипп V, король испанский, и прусский король Фридрих II — много лет вели войну с Марией-Терезией. В данном случае австрийские судьи смешали прагматическую санкцию Карла VI с прагматизмом философским: именно философского прагматизма, судя по фразе «Пусть было, как было…», придерживался угольщик Франтишек Шквор.

125

Исав — сын Исаака, продавший свое первородство за чечевичную похлебку Иакову. Исав, по Библии, был рыжий и мохнатый, словно покрытый власяницей.

126

«Курьер» — пражский иллюстрированный журнал реакционного направления, где помещались картинки, изображающие драки, убийства и т. п. с соответствующими объяснениями.

127

Трафика — лавочка, в которой продаются почтовые и гербовые марки, папиросы и табак. В Австро-Венгрии существовала государственная монополия на табак и проч. Разрешение торговать в таких лавочках давалось инвалидам, солдаткам, вдовам и т. д.

128

Дружечки — в Чехословакии девочки, участвующие в торжественных процессиях, торжественных встречах и т. п.

129

Цислейтания — территория по эту сторону реки Литавы, или Лейты, то есть Австрия.

130

Транслейтания — территория по ту сторону реки Литавы, то есть Венгрия.

131

Еврейские Печи — пустырь на окраине Праги.

132

Врхлицкий Ярослав (1853–1912) — крупнейший чешский поэт.

133

«Пестер-Ллойд» — буржуазная газета, выходившая в Будапеште.

134

Фельдмаршал Радецкий (1766–1858) — австрийский полководец, чех по происхождению.

135

Святой Стефан — венгерский святой (997–1038), основатель средневекового Венгерского государства, которому были подчинены земли, населённые словаками. Римский папа наградил Стефана королевской короной. Венгрия, по традиции, называлась землею св. Стефана.

136

«Пешти-Хирлап» — газета венгерской националистической-буржуазии, выходившая в Будапеште.

137

«Шопрони-Напло» — венгерская буржуазная газета, выходившая в городе Шопронь.

138

«Попугайский полк» — кличка Девяносто первого полка, полученная из-за зелёных петлиц на мундирах этого полка.

139

Пресбургские газеты. — Пресбург — немецкое название Братиславы.