Читать «Грешные намерения» онлайн - страница 101
Элизабет Хойт
— Вы любили ее?
Он остановился, но она не смотрела на него. Она не могла.
— Я никого никогда не любил, — сказал он.
Это заставило ее взглянуть на него. Он смотрел куда-то вперед.
— Никого?
Он покачал головой:
— Никого после смерти Аннализы.
Ее сердце сжалось от его признания. Как можно прожить всю жизнь без любви?
— Но вы месяцы потратили на то, чтобы найти убийцу Мари, — осторожно заметила Темперанс. — Значит, она для вас что-то значила?
— Возможно, я искал потому, что она должна была что-то для меня значить. Потому, что я должен был любить ее. — Он поморщился. — Возможно, я гонялся за недостижимым, призрачным чувством. Возможно, я просто обманывал себя.
Ей захотелось заключить его в объятия, утешить этого холодного, одинокого человека. Но они стояли в заполненном людьми бальном зале, и она всего лишь сжала его руку. Прикосновение могло причинить ему боль, но ни один человек не мог бы выжить без прикосновения другого человека, даже Кэр.
Они остановились в стороне от танцующих, и она смотрела, как проходят мимо красивые женщины. Леди Хироу, сестра герцога Уэйкфилда, выделялась своим шелковым, с серебром, платьем.
— Не желаете потанцевать? — спросил Кэр. Темперанс покачала головой:
— Я не умею.
Он покосился на нее.
— Правда?
— Это не очень требовалось в приюте для подкидышей.
— Пойдемте. — Он снова куда-то повел ее.
— Куда вы меня ведете?
— Поверьте, не в темную комнату.
Они прошли в конец зала, где двойная дверь была приоткрыта, чтобы впустить немного свежего ночного воздуха. Через нее Кэр вывел Темперанс на длинный балкон, протянувшийся вдоль всей задней стены здания.
— Ну а теперь… — Кэр остановился и поднял их соединенные руки.
— О! — Она вдруг поняла, что он собирается сделать. — Не здесь.
— Почему не здесь? — спросил он. — Здесь никого нет. И правда. Ночь была слишком холодной, чтобы кто-нибудь вышел на балкон.
Темперанс прикусила губу, понимая, что сглупила, не научившись танцевать.
— Но…
Неожиданно он улыбнулся, став красивым и шаловливым.
— Вы боитесь, что я увижу, какая вы неуклюжая? Она показала ему язык.
— Осторожно, — тихо сказал он с прежней улыбкой на губах. — Я могу бросить этот урок ради другого занятия, которое мне больше по вкусу.
Она удивленно посмотрела на него, не зная, как понимать этот насмешливый тон.
— Давайте, не так уж это трудно.
В его голосе была нежность… и он вел себя как слишком чуткий человек.
Тронутая его нежностью, Темперанс вздохнула и отвела глаза.
Он взял ее за руку.
— Самое главное — вести себя так, как будто у вас палка вставлена… — покосился он на нее, — э… в спину. Смотрите.
Он терпеливо показывал ей фигуры танца, напоминая, что надо прислушиваться к музыке, доносившейся из открытой балконной двери. Темперанс следила за его грациозными движениями, пытаясь подражать. Но то, что казалось естественным для него, для нее было путаницей различных шагов.